Jump to content
Warhammer Forum

Search the Community

Showing results for tags 'traduction'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Général & Associatif
    • /!\ Annonces Importantes /!\
    • Suggestions & Forum
    • Association, projets et évenements Warfo
  • Communauté
    • Autour du Warfo
    • Rapports de Batailles
    • Animations Warfo
    • Récits, Poésie et Dessins
    • Rencontres entre joueurs
  • Modélisme
    • Figurines
    • Armée Unique
    • Armées Multiples
    • Décors
    • Animations Warfo
    • Choix des Armes
    • Techniques
    • Tutoriels
  • Warhammer 40K
    • 40K - Général
    • 40K - Rumeurs et Nouveautés
    • 40K - Règles
    • 40K - Armées
    • 40K - Création & Développement
    • 40K - Background
    • 40K - Manifestations
    • KillTeam
    • Necromunda
    • BlackstoneFortress
  • Warhammer Age of Sigmar
    • AoS - Général
    • AoS - Rumeurs et Nouveautés
    • AoS - Règles
    • AoS - Armées
    • AoS - Création et Développement
    • AoS - Background
    • AoS - Manifestations
    • Warhammer Underworlds
    • BloodBowl
    • Warcry
  • Jeux du Seigneur des Anneaux
  • Specialist Games & Associés GW
  • Autres Wargames
  • Autres Types de Jeux
  • Brocante du Warfo
  • Archives

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


AIM


MSN


Website URL


ICQ


Yahoo


Jabber


Skype


Location


Jeux

Found 8 results

  1. Salut à tous, Les premiers livres 2.0 bêta en français commencent à arriver et avec eux les erreurs inévitables inhérentes à la traduction. Merci de bien vouloir recenser ici toutes les erreurs que vous trouverez qu'il s'agisse d'erreurs techniques (cout en point, formulation de règles) ou d'erreurs d'orthographe, grammaire, ponctuation, typographie et autre. Ludiquement L'équipe française du 9e Âge
  2. Je crée ce sujet avec une petite question... Il me reste encore pas mal d'articles concernant BB à traduire, et je me demande lequel, parmi ceux que je pense traduire sous peu, vous intéresserait le plus? Actuellement, j'hésite entre : - un article, assez long, avec différents supporters qui interagissent avec le match (ex. bien célèbre du gars qui coure tout nu sur les terrains anglais); - le roster des Hommes-bêtes; - les rosters des "oubliés" du chaos (les divinités autres que Nurgle quoi...). A vous de me dire... Barbarus
  3. Salut à tous, Ce sujet est la pour vous tenir informer des avancées de la traduction française. Il sera mis à jour dès que possible et contiendra les liens pour le téléchargement dès que les ouvrages seront publiés. Le 9e Âge : Édition du débutant : 0.200.0 - Livre de Règles : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Publication - Listes d'armées 1.1.0 FR1 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/387-quickstarter-listes-d-armée-en-vf/ Le 9e Âge : Batailles Fantastiques : 2.0 Règles : - Livre de règles 2.0 VF2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/486-v2-livre-de-règles/ - Recueil arcanique 2.0 VF2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/494-v2-recueil-arcanique/ Armées : - Hardes bestiales 2.0 VF1 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/495-v2-hardes-bestiales/ - Légions démoniaques 2.1.1 VF2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/492-v2-légions-démoniaques/ - Elfes noirs 2.0 VF2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/584-v2-elfes-noirs/ - Forteresses naines 2.0 VF2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/522-v2-forteresses-naines/ - Empire de Sonnstahl 2.0 VF2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/534-v2-empire-de-sonnstahl/ - Hautes Lignées elfiques 2.0 VF2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/496-v2-hautes-lignées-elfiques/ - Nains infernaux 2.0 VF2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/535-v2-nains-infernaux/ - Royaume d'Équitaine 2.0 VF2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/519-v2-royaume-d-équitaine/ - Khans Ogres 2.0 VF1 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/511-v2-khans-ogres/ - Orques et Gobelins 2.0 VF2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/513-v2-orques-gobelins/ - Anciens sauriens 2.0 VF2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/539-v2-anciens-sauriens/ - Elfes sylvestres 2.0 VF1 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/514-v2-elfes-sylvestres/ - Marée de vermine 2.0 VF2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/574-v2-marée-de-vermine/ - Dynasties immortelles 2.0 VF2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/577-v2-dynasties-immortelles/ - Conclave vampirique 2.0 VF2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/578-v2-conclave-vampirique/ - Guerriers des Dieux Sombres 2.1.2 VF1 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/585-v2-guerriers-des-dieux-sombres/ Suppléments d'armée : - Barbares d'Åskland 2.1 VF1 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/689-barbares-d-åskland/ - Cavaliers Makhars 2.0 VF1 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/830-cavaliers-makhars/#overview Suppléments de jeu : - Contrées du 9e Âge 2.1 VF1 : http://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/851-v2-contrées-du-9e-âge/ Matériel de jeu : - Errata 1.3 VF1 : http://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/850-v2-errata/ - Carte de magie 2.0 VF1 : couleur avec texte : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/663-cartes-de-magie-en-francais-couleurs/ - Carte de magie 2.0 VF1 : couleur sans texte : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/664-cartes-de-magie-en-francais-couleurs-et-sans-texte-additionnel/ - Carte de magie 2.0 VF1 : noir et blanc avec texte : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/666-cartes-de-magie-en-francais-noir-et-blanc-avec-texte-additionnel/ - Carte de magie 2.0 VF1 : noir et blanc sans texte : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/665-cartes-de-magie-en-francais-noir-et-blanc/ - Cartes de Flux 0.204.1 FR1 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/596/ - Map Pack 0.205.0 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/589-map-pack-v2-0/ - Terrain Pack 1.2 : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/351 LIVRES COMPLETS (avec historique) Règles : - Livre de Règles 1.3.5 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication Une version contenant uniquement les articles fluff est disponible ici : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/777-recueil-historique-du-livre-de-règles/ - Livre de Magie 1.3.1 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication Armées : - Elfes sylvestres 2.0 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Dynasties immortelles 2.0 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Guerriers des Dieux Sombres 2.0 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Légions démoniaques 2.0 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication Ninth Scroll : - Recueil des unités issues du ninth Scroll : https://www.the-ninth-age.com/filebase/index.php?file/782-compilation-d-articles-du-ninth-scroll/ - Issue 01 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Issue 02 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Issue 03 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Issue 04 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Issue 05 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Issue 06 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Issue 07 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Issue 08 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Issue 09 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Issue 10 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Issue 11 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Issue 12 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Issue 13 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Issue 14 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication - Issue 15 : Traduction / Relecture Technique / Relecture Ortho-Gramm / Mise en page / Publication
  4. Salut à tous, J'ouvre ce sujet pour vous présenter la traduction des règles d'escarmouche Hinterlands. Pour ceux qui ne connaîtraient pas, Hinterlands est un supplément non-officiel des règles d'AoS qui permet de jouer des escarmouches, mais aussi des campagnes et même des campagnes avec Maître de Jeu. J'ai choisi d'ajouter à ces règles la traduction de la documentation proposée par le site Exprofundis.com concernant le projet créatif AoS28 : the Dark Age of Sigmar. Le tout est consultable et téléchargeable via le lien suivant : HINTERLANDS FR 2.2 Cette traduction est à jour de la version 2.2 originale, ainsi que de la FàQ du mois d'avril. Tout a été fait avec l'accord des auteurs originaux, Sam et Jake. Merci donc à Sam et Jake pour leurs travaux et pour leur aide, ainsi qu'à tous ceux qui m'ont aidé, quelle que soit l'ampleur de leur participation, sans oublier ceux qui ont proposé leur aide sans qu'elle soit nécessaire. N'hésitez pas à me faire remonter toute erreur ou faute présente dans le document, tout comme d'éventuelles remarques. Partagez, testez, et have fun !
  5. Bonjour, Je remets en page les warscrolls (Parchemins de bataille? ^^) des unités que je joue, et au passage je traduis TOUT, afin de supprimer l’horrible franglais des versions officielles (tout en améliorant la clarté et la mise en page/formulation, car j’oublie généralement la moitié des règles dont disposent mes unités…) Voici une compilation des traductions du nom de certaines unités et héros de l’âge de Sigmar (surtout ceux qui ne semblent pas évident). N’hésitez pas à proposer les vôtres, ou de meilleures traductions que celles proposées ci-dessous. J’éditerai le message afin de les y ajouter ;) Arcanites de Tzeentch (Tzeentch Arcanite) - Tzaangor Feu-céleste (Tzaangor Skyfire) - Elus Tzaangor (Tzaangor enlightened) Tueurs-de-feu (Fireslayers) - Berzerker Scelle-destin (Doomseeker Berzerker) - Berzerker Sourde-Colère (Grimwrath Berzerker) Troggoth - Troggoth Aigre-Souffle/Haleine-Fétide (SourBreath Troggoth) - Troggoth Eau-croupie (Fellwater Troggoths) - Troggoth Tripes-en-Pierre (Rockgut Troggoths)
  6. GW tardant à mettre en ligne la traduction VF de sa FaQ, celle-ci a été réalisée (par Ace, Petit Gars et moi-même). J'ai envoyé directement le ficher PDF réalisé par nos soins à GW afin de le proposer de le mettre en DL sur leur site (et en assurer la meilleure diffusion possible), et en précisant bien que tout ça a été fait bénévolement "pour la communauté" (la seule demande est que les pseudo restent visibles). J'attends de voir la réaction de GW avant de voir si nous la proposons en dl ailleurs. Au passage, j'ai traduit pas mal de petits trucs ces derniers temps (équipes du chaos, Clan Bowl, Ligue du Bord du Monde, j'attaque les pompom girls raciales et... beinh, on verra ensuite...). Si vous avez des articles de règles que vous souhaitez voir traduits, n'hésitez pas à me faire signe... Barbarus : en mode "faut tout faire soi-même" avec GW...
  7. Ca, y est, c'est officiel maintenant, DeathZone saison 02 est sorti et uniquement en VO (on dit merci à GW pour ce "cadeau" empoisonné). Or, comme à l'époque du LRB, je trouve assez inadmissible que GW ne fasse pas son taff jusqu'au bout... Aussi, après un très rapide échange avec Ace, nous nous sommes mis d'accord pour effectuer cette trad' et la mettre en ligne via son site une fois ceci fait. Une fois de plus, il ne s'agit pas pour nous de piller ou d'inciter à ne pas acheter GW, mais bien plus de favoriser l'accès au jeu pour le public francophone. Traduire les Erratas et autre FaQ de trois pages, ça va. C'est pas trop trop compliqué... je peux le faire tout seul et un ou deux relecteurs peuvent suffire (même si y'a des coquilles qui subsistent parfois, on est jamais à l'abri une erreur de copier-coller). Là, ils annoncent un bouquin de 80 pages, remplies de fluff et autres joyeuseté en terme de règles. Et là, bah, j'ai beau avoir une épouse merveilleuse, avec des enfants très compréhensifs, mais si je dois passer tout seul toutes mes nuits pendant trois mois sur une trad', je suis pas sûr que tout ce petit monde apprécie... Aussi, je lance une petite campagne de recrutement : si y'a des gens motivés, assez à l'aise en anglais pour s'atteler à la tâche de traduction et/ou de relecture/vérification de la trad' et/ou suffisamment à l'aise en français pour reprendre les textes une fois traduits afin d'en déloger les inévitables fautes de français, de frappe voir les phrases pas forcément super-claires, enfin bref, si y'a des motivés pour nous aider : "zètes les bienvenus". Le seul critère qu'on vous demande, c'est le sérieux. On va essayer d'abattre la taff assez rapidement pour proposer ce document le plus rapidement possible, donc on essayera de se fixer des "deadlines" qu'il faudra respecter le plus possible (je vous rassure, on sera tous bénévoles, y'aura donc pas d'exécution si vous avez trois jours de retard... Mais plus on sera rigoureux, plus ça avancera vite pour le document final). Idem, si vous toucher votre bille en informatique, mise en page de documents, etc., bien que Ace ai toujours fait le taff tout seul (et d'une façon que je juge personnellement irréprochable) jusqu'à présent et n'ayant aucune représentation personnel du temps que cela demande, si vous voulez lui filer un coup de main et qu'il en a besoin, vous serez également les bienvenus! Si ça vous intéresse, n'hésitez pas à me MP, je vous rajouterai à la mailling list. Barbarus : en mode "je me retrousse les manches"...
  8. petite question : le nouveau sort du bannissement, ca veut dire quoi "non bound spells" ? Qu'est ce qu'ils ont modifié sur les arcs des ushabtis ? Je comprends pas ce qui changent... Sinon quelqu'un pense à faire un récap des modifications ?
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.