Aller au contenu
Warhammer Forum

[magie] libération d'itza


killerchang

Messages recommandés

  • 4 semaines après...
[quote][quote]
La Libératioll d'ltza est un sort de dommage direct qui vise toutes les unités ennemies dans un rayon de 1 2 ps. Chaque cible subit 2D6 touches de F4. Si la cible suit la règle spéciale dértlOII, morts-vivants ou morts-vivants de Nehekhara, elle subit à la place 3D6 touches. Le seigneur Kroak peut étendre la portée du sort à 1 8 ps, dans ce cas la valeur de lancement passe à 1 8 +. Il peut sinon étendre la portée du sort à 24 ps, dans ce cas la valeur de lancement passe à 24+.
[/quote]

Ce sort nous dit qu'il "vise" toutes les unités dans un rayon de 12ps. Mais en revenant dans le GBR, on me dit "a moins que le contraire ne soit précisé, les restrictions suivantes s'appliquent" :
1- dans l'arc frontale
2- pas besoin de ligne de vue
3- pas plus loin que la portée du sort
4- ne peut cibler une unité au corps à corps

La description spécifique du sort prend le pas sur le bouquin de règle si jamais il y a contradiction.
Pour la condition 1 il n'y a pas contradiction si on considère que l'arc frontale à un rayon donc on applique cette restriction.
[/quote]

C'est une considération arbitraire non ? Vise toutes les unités dans un rayon de 12 PS prend le pas sur "dans l'arc frontal"
Depuis quand un rayon a un angle ???
[font="georgia"][size="2"]Le mot [/size][/font][i]rayon[/i][font="georgia"][size="2"] désigne la longueur [/size][/font][font="georgia"][size="2"]d'un segment. Donc si on prend simplement la définition du mot rayon, toutes les unités dans un rayon de 12ps du lanceur veut bien dire toutes les unités qui se trouvent à 12 PS ou moins du lanceur.[/size][/font]

[font="georgia"][size="2"]Le LA prend bien le pas sur le GBR et outrepasse la notion d'angle de vue.[/size][/font]
[font="georgia"][size="2"]Sinon on parlerait de toutes les unités à 12 PS dans l'arc frontal.[/size][/font] Modifié par Goul
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tu es certain de ta définition de "rayon" ? Pour moi c'est la distance entre le centre et la périphérie d'un cercle, ou arc de cercle.

Il n'y a pas de contradiction directe du GBR sur l'angle de vue, à la différence d'un sort classique qui vise UNE unité, là toutes celles pouvant être visées seront touchées, donc toutes celles à portée, dans l'angle de vue ET pas engagée au corps à corps.

Sinon selon toi, le sort affecterait aussi les unités amies et ennemies engagées au corps à corps puisque sa description ne le rappelle pas ?
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est pas un débat que l'on a déja eu? ou on avais remarqué que en plus de n'apporter aucune contradictions aux règles générique de lancement des sorts du Gbr, le terme de "rayon" parfois utilisé est une liberté de l'équipe de trad.

La VO mentionne un "Within" en lieu et place du rayon. Ce qui se traduirai plus par "dans les".
Ce qui entre nullement en contradiction avec la nécessité d'arc frontal.

En gros c'est "dans arc frontal, pas au close et dans les X pas de distance". Modifié par Wodan
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Goul' timestamp='1419368670' post='2682854']

C'est une considération arbitraire non ? Vise toutes les unités dans un rayon de 12 PS prend le pas sur "dans l'arc frontal"

[font="georgia"][size="2"]Le LA prend bien le pas sur le GBR et outrepasse la notion d'angle de vue.[/size][/font]
[font="georgia"][size="2"]Sinon on parlerait de toutes les unités à 12 PS dans l'arc frontal.[/size][/font]
[/quote]

Non. Le débat a déjà eu lieu, pour le pied de Gork et d'autres sorts de dommage direct. Comme l'a dit Wodan, il s'agit d'une expression utilisé par les français qui porte à confusion et peut induire en erreur. Heureusement, la VO est notre amie.

Armybook - Lizardmen - p52
"The Deliverance of Itza is a direct damage spell that targets all enemy units within 12"."

Pas de doute possible. La notion de "direct damage spell" n'entre pas en contradiction avec les unités affectées "within 12"", il n'y a donc aucune raison que le LA prenne le pas sur le GBR.

Être à 12ps est induit par le sort.
Être dans l'arc frontal est induit par le type du sort.

Une unité doit donc satisfaire à ces deux conditions pour être affectée par le sort. (en + de pas être engagée)
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[color="#0000ff"][b]J'irai plus loin que ta réponse Nekhro [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/smile.gif[/img]

Merci aux futurs joueurs HL de l'IR d'arrêter de débattre pour convaincre sur la façon dont ils veulent jouer Kroak.

Bizarrement, avant que cette fig soit "bonussée" pour l'IR, tout le monde s'en foutait largement de la façon dont on devait jouer la Lumière d'tza

Le seul point qui est discutable et la question des unités en combat et du fait qu'elles soient affectées ou pas
La rédaction du sort dans le LA a été modifiée entre la version précédente et celui-ci.


Les orgas ont de toute façon tranché sur la façon de le jouer et la notion d'arc a déjà été très largement débattue.[/b][/color] Modifié par Ghuy Nayss
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='kruger' timestamp='1415903001' post='2663151']
Il y avait eu déjà débat sur d'autres sort avec la même formulation (pied de gork notamment). Le soucis vient de la traduction qui rend plus floue, mais en VO c'est plus clair et c'est que dans l'arc frontal.
[/quote]
Pour mémoire, le "dans un rayon" utilisé systématiquement pour la VF de "within" est classé dans les [url="http://www.warhammer-forum.com/index.php?showtopic=176026"]erreurs de traductions[/url] en épinglé:

[quote]
Page 52 [b]La Libération d'Itza [/b]2[sup]ème[/sup]paragraphe 1ère phrase
[u]VO :[/u] «[i]within[/i] 12'' »
[u]VF Actuelle :[/u] «[i]dans un rayon de[/i] 12 ps »
[u]VF Proposée :[/u] «[i]dans les[/i] 12 ps »
[u]Commentaire :[/u]Ce sort de dommage direct se lance bien dans l'arc frontal, le « rayon » VF peut laisser planer le doute(bien que les traducteurs ne l'aient PAS utilisé dans le sens de 360°)

[/quote]

idem pour tous les autres "within" du jeu!
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[color="#330000"][size="2"][b]idem pour tous les autres "within" du jeu! [/b][/size][/color]


Et la comète du domaine des cieux, qui touche toutes les figs dans un rayon 2D6 ps,

On le fais comment l'arc frontale alors ? Modifié par kigraa
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='kigraa' timestamp='1420239549' post='2686291']
Et la comète du domaine des cieux, qui touche toutes les figs dans un rayon 2D6 ps,

On le fais comment l'arc frontale alors ?
[/quote]Bien essayé mais la comète cible "un point précis de la table", ce point doit se trouver dans l'arc frontal puisqu'il n'y a pas de contre-indication a ce sujet dans la description du sort. Il n'y a pas de restriction (autre que la porté de 2d6ps) pour les figurines touchées par l'explosion car ces dernières ne sont pas les cibles du sort. Modifié par Corey
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

JB dit que toutes les occurrence "dans un rayon" sont mal traduite,et doivent être remplacée par " dans un arc frontale" ok pas de problèmes.

La comète utilise ce terme, donc comment fait tu l'arc frontale du token de la comete ? svp.
Sinon, on peut comprendre que on utilise le fameux "rayon mal traduit" contre un perso spé, mais pas dans le reste des livres.
Étrange n'est-il pas ? Modifié par kigraa
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='kigraa' timestamp='1420276671' post='2686374']
JB dit que toutes les occurrence "dans un rayon" sont mal traduite,et doivent être remplacée par " dans un arc frontale" ok pas de problèmes.

La comète utilise ce terme, donc comment fait tu l'arc frontale du token de la comete ? svp.
Sinon, on peut comprendre que on utilise le fameux "rayon mal traduit" contre un perso spé, mais pas dans le reste des livres.
Étrange n'est-il pas ?
[/quote]

Il ne faut pas chercher la mauvaise foi : la notion de "rayon" mal traduite (plus exactement, supposant comme acquis la restriction sur l'arc frontal comme angle de vue des lanceurs) concerne les sorts au moment de leur lancement, lorsque les restrictions associées au type de sort (on parle beaucoup ici des sorts de [i]dommage direct[/i] sont vérifiées.

Concrètement, pour tenter de saisir l'esprit des concepteurs, pour lancer une boule de feu, c’est comme pour tirer une flèche ou un coup de lance-feu : c’est devant.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='kigraa' timestamp='1420276671' post='2686374']
JB dit que toutes les occurrence "dans un rayon" sont mal traduite [...]
Sinon, on peut comprendre que on utilise le fameux "rayon mal traduit" contre un perso spé, mais pas dans le reste des livres.
Étrange n'est-il pas ?
[/quote]JB y va peut-être un peu fort en disant que [b]toutes[/b] les occurences "dans un rayon" sont des erreurs de traduction.

De toute façon même sans considérer une erreur de traduction un arc de cercle possède bel et bien un rayon (comme disons, par exemple, l'arc frontal), donc la mention "dans un rayon" ne contredit nullement le "dans l'arc frontal" (à moins qu'il soit spécifié "dans un rayon de Xps [b]autour de[/b]") qui s'applique a tous les sorts sauf contradiction (donc le LA >GBR n'a ici aucune raison d'être).
Pour les dégâts de la comète aucune restriction d'arc frontal ne s'applique aux dégâts causés (puisque cette restriction ne concerne que la cible du sort) donc pas de problèmes.

Corey, [i]spécialiste des concours de mauvaise foi (dans un sens ou dans l'autre).

[/i]PS : [quote name='Gloubiboulga' timestamp='1420278923' post='2686384']
[quote]JB dit que toutes les occurrence "dans un rayon" sont mal traduite,et doivent être remplacée par " dans un arc frontale" ok pas de problèmes.[/quote]
Elles doivent surtout être changé par "à moins de ..." (en soi c'est une portée).
[/quote]Quand on parle de rayon 90% des gens (moi y compris) pensent en priorité/seulement a un cercle mais en fait c'est juste une (fausse) idée préconçue ; du coup "dans un rayon" n'est pas une erreur de traduction réelle qui devrait être changé, c'est juste que vu la façon de penser générale des gens ce n'est pas le terme le plus explicite (bien qu'en réalité il ne soit pas faux). Modifié par Corey
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='kigraa' timestamp='1420276671' post='2686374']
JB dit que toutes les occurrence "dans un rayon" sont mal traduite,et doivent être remplacée par " dans un arc frontale" ok pas de problèmes.
[/quote]
j'ai dit que tous les "[i]dans un rayon de[/i]" devraient être plutôt traduits "[i]dans les[/i]"..... nuance! [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/wink3.gif[/img]

[color="#1C2837"] [/color][quote][color="#1C2837"][size="2"]JB y va peut-être un peu fort en disant que [/size][/color][b]toutes[/b][color="#1C2837"][size="2"] les occurences "dans un rayon" sont des erreurs de traduction[/size][/color][/quote][color="#1C2837"] [/color]
[size="2"][color="#1c2837"]Très personnellement, je ne traduirai jamais "[i]within[/i]" par "[i]dans un rayon de[/i]", mais par "[i]dans les[/i]". Disons que mes humbles connaissances d'anglais courant vont dans ce sens. Après des plus calés peuvent confirmer/infirmer...[/color][/size]
[size="2"] [/size]
[color="#1C2837"][size="2"][quote]du coup "dans un rayon" n'est pas une erreur de traduction réelle qui devrait être changé, c'est juste que vu la façon de penser générale des gens ce n'est pas le terme le plus explicite (bien qu'en réalité il ne soit pas faux). [/quote][/size][/color]
[size="2"][color="#1c2837"]on est d'accord; d'où mon commentaire présent à chaque fois dans [url="http://www.warhammer-forum.com/index.php?showtopic=176026"]l'épinglé des erreurs de traduc[/url]:[/color][/size]
[size="2"][color="#1c2837"]"le « rayon » VF [b]peut laisser planer le doute[/b] (bien que les traducteurs ne l'aient PAS utilisé dans le sens de 360°) [/color][/size][color="#1C2837"][size="2"]"[/size][/color]
[size="2"] [/size]
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.