Aller au contenu
Warhammer Forum

Traduction FaQ


Barbarus

Messages recommandés

Bonjour à tous et merci pour le boulot que tu as fait Barbarus, c'est excellent !

J'ai une question, j'ai reçu le terrain enneigé, c'est en anglais, je le savais mais me semblait qu'il y'avais des règles en VF sur le site de games workshop, mais je les trouves plus.. Ai-je révé ou alors ont elle disparut ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines après...

Pour fêter la nouvelle année qui approche à grand pas, je viens de terminer la traduction de l'article "les sorciers sur le terrain", qui devrait être dispo sous peu sur le site de Chronique d'un Empire Oublié (dès qu'Ace aura pu faire la mise en page)....

En espérant que ça vous plaise...

 

Barbarus

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour info : envoi d'un mail avec les correctifs de notre première trad' des équipes supplémentaires ce jour...

Nous verrons bien ce qu'en fait GW, une fois de plus...

 

Barbarus : ça leur coûte quoi de le mettre en ligne, sérieux?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 07/01/2017 à 10:22, Barbarus a dit :

Barbarus : ça leur coûte quoi de le mettre en ligne, sérieux?

 

Techniquement, beaucoup de risques juridiques qu'ils n'ont pas forcement envie de prendre. Comme bêtement se voir accuser de travail dissimulé, car ils publient (donc s'approprient) votre travail, sans rémunération. Et même si vous êtes d'accord, l'URSAF ne le sera pas forcément :wink:

Ils peuvent aussi avoir des problèmes de gestions de droit, sur qui a la "propriété" de la traduction.

Et même si avec la dérive actuelle de GW, ça peut aussi poser un problème de gestion du process de qualité (autant sur le fond que sur la forme du document)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Citation

Techniquement, beaucoup de risques juridiques qu'ils n'ont pas forcement envie de prendre.

Je rappelle pourtant que fut un temps, dans le WD même, ils vantaient l'initiative d'un groupe de joueur allemand qui avait traduit les règles d'un jeu (BFG de mémoire, à moins que ce ne soit Epic... voir même peut-être carrément BB, j'ai un doute en ce moment même) et que GW avait mis en dispo...

Donc "bon"...

 

Citation

car ils publient (donc s'approprient) votre travail, sans rémunération

"Mettre en ligne" et "publier" est-ce vraiment la même chose?

 

Citation

Ils peuvent aussi avoir des problèmes de gestions de droit, sur qui a la "propriété" de la traduction.

Ça je peux l'entendre...

 

Citation

ça peut aussi poser un problème de gestion du process de qualité (autant sur le fond que sur la forme du document)

Si on s'est éloigné des carcans GWien sur la forme, c'est pour éviter d'avoir des soucis avec eux...

Donc, faut pas grand chose pour qu'on leur propose une version quasi identique à la leur (mais en VF)...

 

Barbarus : pas sûr d'avoir du temps de trad ce WE...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 13/01/2017 à 23:58, Barbarus a dit :

Je rappelle pourtant que fut un temps, dans le WD même, ils vantaient l'initiative d'un groupe de joueur allemand qui avait traduit les règles d'un jeu (BFG de mémoire, à moins que ce ne soit Epic... voir même peut-être carrément BB, j'ai un doute en ce moment même) et que GW avait mis en dispo...

Donc "bon"...

Peut etre que justement, depuis cette epoque certains problèmes sont apparu. Aujourd'hui tout est pretexte pour faire un proces et tenter de gagner du pognon...

 

Le 13/01/2017 à 23:58, Barbarus a dit :

"Mettre en ligne" et "publier" est-ce vraiment la même chose?

Je ne suis pas juriste mais a mon avis, si ce n'est pas pareil, c'est pas loin. Sinon on ne ferait pas tellement la chasse a tout ceux qui mettent en ligne des scans, des films, des cd etc etc

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Citation

Aujourd'hui tout est pretexte pour faire un proces et tenter de gagner du pognon...

Sauf qu'on peut faire un "disclaimer" si nécessaire... Et ça leur a été dit!

 

Citation

Je ne suis pas juriste mais a mon avis, si ce n'est pas pareil, c'est pas loin. Sinon on ne ferait pas tellement la chasse a tout ceux qui mettent en ligne des scans, des films, des cd etc etc

Là, c'est un soucis de copie, pas de mise en ligne...

Si je tape un texte, que je le balance sur le net, j'en suis le "propriétaire", nous sommes bien d'accord...

Mais là, je prend un texte de GW (dont ils sont donc proprio), je le traduit et leur file la copie... Ils sont propriétaire du texte initial, mais si je leur dit que je  réclame "rien"...

Je veux dire : ils publient biens des images de fig de peintre lmbda sur leur site, ça pose pas de soucis... y compris de peintre français... Pourquoi une trad poserait soucis?

 

Barbarus : je dis pas qu'il n'y a aucun risque, juste s'il y en a un, pourquoi ils ne me le disent pas directement, qu'on puisse voir comment faire pour l'éviter et favoriser la diffusion de leur texte en Français? Franchement? Parce que si le SAV me répond, le service trad a pas bouger le moindre doigt sur son clavier pour le faire... Ne serait-ce que pour dire "ok, c'est gentil, mais vous cassez pas, on va le faire"...

Modifié par Barbarus
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 29 minutes, Barbarus a dit :

Mais là, je prend un texte de GW (dont ils sont donc proprio), je le traduit et leur file la copie... Ils sont propriétaire du texte initial, mais si je leur dit que je  réclame "rien"...

Mais la traduction en elle-même t'appartient.

 

il y a 29 minutes, Barbarus a dit :

Je veux dire : ils publient biens des images de fig de peintre lmbda sur leur site, ça pose pas de soucis... y compris de peintre français... Pourquoi une trad poserait soucis?

Là, je ne peux que te rejoindre. Il devrait y avoir les mêmes «soucis» pour des figurines peintes par d'autres. Mais je pense qu'ils ont des conditions le prévoyant (du genre toute photos postées ici peut être utilisée par GW...).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En lisant vos réponses m'apparait soudainement un problème avec ta trad: concurrence déloyale. Ou travail dissimulé. Les traducteurs officiels, payés par GW pourraient tiquer en voyant ta trad apparaitre, et à part ta bonne foi, rien ne dis que tu n'es pas payé au black par exemple. En gros tu leur coupe l'herbe sous le pied, même si la trad que tu a fait n'était pas prévu. En plus, ça pourrait créer un "dangereux" précédent, pourquoi continuer à payer des traducteurs si des fans peuvent le faire? (en totu cas sur des petits docs comme ça?)

 

Bon maintenant, je ne dit pas que c'est la raison qui les motive, mais sait on jamais?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@ Damrok : ouaip, c'est possible... Mais en même temps, si à trois dans notre cavounette, avec notre vie perso et pro au milieu, on parvient à faire ça en moins d'une semaine, l'entreprise qui a des gens pour le faire devrait y arriver plus vite, voir même l'avoir anticiper et tout mettre en ligne simultanément, non?

Et puis, ça ne dispense nullement d'une réponse, même négative....

Et puis j'ai pas la prétention (quoique, quand je vois les dernières trad...) de dire que mon taff a la même qualité que celui d'un pro...

 

Citation

Là, je ne peux que te rejoindre. Il devrait y avoir les mêmes «soucis» pour des figurines peintes par d'autres. Mais je pense qu'ils ont des conditions le prévoyant (du genre toute photos postées ici peut être utilisée par GW...)

Bah, d'où mon idée d'un disclaimer...

 

Barbarus : bon, c'est pas tout ça, mais y'a encore de la trad' à faire...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 5 heures, Barbarus a dit :

Et puis j'ai pas la prétention (quoique, quand je vois les dernières trad...) de dire que mon taff a la même qualité que celui d'un pro...

 

Nan effectivement elle a pas la même qualité que celui d'un pro elle est même meilleur ^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 16/01/2017 à 13:06, Damrok a dit :

En lisant vos réponses m'apparait soudainement un problème avec ta trad: concurrence déloyale. Ou travail dissimulé.

 

Je réponds un peu tard, mais pour de vrai, l'état, peut considérer que si tu fais régulièrement des traductions et que GW les publie sur son site, c'est qu'il y a une forme de travail dissimulé. Et dans ce cas, même si tu es d'accord pour le faire gratuitement, l'état (ursaf en tête) ne le sera pas forcément (problème de cotisation, d'équité, de principe ...)

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Admettons (quoique, je le répète, quelle est alors la différence avec des fig peintes que l'on voit régulièrement dans les magazines? Avec des peintres "amateurs" réguliers aussi?)...

Mais une fois de plus, ça les dispense pas de nous répondre, même si c'est pour nous dire ça... Si?

 

Barbarus : le silence est la seule réponse du service de trad'...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Petit double-post pour la bonne cause, l'errata + FaQ BB 2017 est trouvable en VF sur le site Chronique d'un Empire Oublié... Si vous avez des remarques/questions/jets de cailloux, n'hésitez pas...

 

Barbarus : mais pas trop fort et pas trop gros les cailloux s'il vous plait...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut Barbarus, merci pour ton travail de traduction, c'est toujours sympathique et inspirant pour les ligues locales.

Juste une petite remarque à propos de la traduction des équipes de légende pour la version actuelle des règles; il y a une erreur de profil sur le joueur Fanatique des équipes Gobelines. En effet, son profil est normalement M3 F7 Ag3 Ar7 au lieu de M6 F2 Ag3 Ar7. Personne ne le prendrait, sinon! ^_^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.