Aller au contenu
Warhammer Forum
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

"Le vagabond", traduction originale


crashnarf

Messages recommandés

Bonjour à tous.

 

En lisant la série des Warlord Chronicles, de Bernard Cornwell (que je recommande ++ à tous le monde), j'ai découvert l'existence d'un poème anglais très ancien, à vrai dire le plus ancien connu en langue "anglaise". J'ai trouvé plusieurs traduction anglaise (souvent toutes très différentes) mais aucune en français.


Comme ce texte est 1/magnifique et 2/ un vrai morceau d’histoire, je me suis attelé, pendant plusieurs jours, à sa traduction.


J'ai cherché à rendre le plus fidèlement le contenu et l'esprit du poème, en tenant compte de l'époque de son écriture et de la culture dans laquelle il s'inscrit, sans me préoccuper de restituer la forme originale, impossible à retranscrire en français (allitérations, assonances, rythmique, tous ce qui est propre à la poésie anglo-saxonne ancienne et à la rythmique "scaldique")).


Le poème est écrit en vieil anglais. J'ai donc utilisé plusieurs traductions  anglaises du texte original afin d'en saisir l'essence. Je me suis cependant également appuyé, dans la mesure de mes moyens,  sur le texte  original et mes lointain rudiments .


Contexte : un "hirdman" (guerrier assermenté dans les sociétés germaniques du haut moyen-âge) pleure la perte de son seigneur. Il s'en va en exil et décrit la souffrance qui l’accompagne dans sa solitude et son errance.

 

------

 

Titre classique: "The Wanderer"  
Auteur inconnu, daté du 9ème siècle
Source: Livre d'Exeter- MS 3501

 

 

Celui qui est seul souvent éprouve la pitié

Et la miséricorde du Créateur,

Même si, l'esprit troublé,

Il rame depuis longtemps sur l'océan,

Les mains tremblant dans la houle glacée,

Sur le chemin de l'exil. Le destin est inexorable.

 

Ainsi parle le vagabond, l'esprit accablé

Par les combats sanglants et la mort des parents aimés:

A chaque aube, en ma solitude je dois endurer ma peine;

Il n'y a plus aucun vivant à qui j'ose ouvrir mon âme.

 

Aussi ne sais-je que trop bien comme il est noble

Pour un homme de taire prestement ses pensées,

De cacher les trésors de son cœur et d'aiguiser sa volonté;

L'homme abattu ne peut braver le sort

Pas plus qu'un esprit las quérir le réconfort;

Car la quête de gloire et d'honneurs

Enchaine souvent une ombre à son cœur.

 

Ainsi moi, misérable, privé de ma terre natale,

Loin de mes parents, j'ai du réprimer ma douleur

Quand il y a des années j'ai caché

Dans la noirceur de la terre mon généreux seigneur

Et que, affligé, triste comme l'hiver,

Je me suis attaché aux vagues, malheureux,

En quête de la demeure d'un donneur de trésor

Où je pourrai trouver, ici ou là,

Quelqu'un qui, dans la halle du banquet,

Pourrait savoir mon sort, vouloir me consoler,

Moi qui suis sans amis,

Et me recevoir dans la joie.

Il sait, lui qui l'a ressenti,

Quel compagnon cruel est le chagrin

Pour celui qui n'a plus de protecteur.

Le chemin de l'exil l'attend, pas l'or torsadé,

Une âme éplorée, pas la richesse terrestre.

Il se souvient des guerriers dans la halle

Et de la dispense des trésors,

Comme alors son souverain les distrayait de festins,

Toute joie a disparu!

 

Il sait le sentiment de vivre depuis longtemps

Sans les conseils de son seigneur bien aimé.

Quand la tristesse et le sommeil enlacent le misérable solitaire,

En son esprit il se voit étreindre et embrasser son seigneur

Et poser ses mains et son front sur son genou,

Comme il le faisait aux jours anciens,

Recevant les présents du trône.

 

Puis l'homme désœuvré encore se réveille,

Il voit devant lui les vagues noires,

Les oiseaux de mer se baigner

Et étendre leurs ailes,

Le givre et la neige tomber

Mêlés à la grêle.

 

C'est dans ces moments, à se languir d'un ami,

Que les blessures de son cœur sont les plus douloureuses.

Le chagrin s'accroit quand le souvenir de ses proches

Traverse son esprit: il considère alors avec joie

Et accueille avec ferveur ses compagnons d'armes.

Mais le souvenir se dissipe à nouveau :

L'ombre de ceux qui s'en vont ne s'accompagne jamais

Ici-bas d'apaisantes complaintes.

Le tourment est sans fin pour celui qui doit souvent

Porter par delà les vagues son esprit épuisé.

Je ne vois donc pas pourquoi en ce monde

Mon humeur ne s'assombrirait pas

Quand je contemple toute la vie de ces hommes,

Comme ils ont quitté le sol de la halle;

Ces jeunes et braves camarades.

 

Alors à chacun de ses jours

Ce monde s'écroule et s'effondre.

Un homme ne peut ainsi devenir sage

Avant d'avoir vécu sa part d'hiver en ce Royaume.

 

Cet homme, avisé, se doit d'être patient,

Non pas être trop irascible, ni trop hâtif à parler,

Non pas faible dans la bataille, ni trop téméraire,

Ni trop craintif, ni trop joyeux, ni trop avide,

Ni jamais trop désireux d’obtenir la renommée

Avant d'être vraiment aguerri.

 

Et quand il prête serment, il doit se défier

De sa témérité, jusqu'à ce qu'en effet

Il sache vraiment où son cours le mènera.

 

Un homme prudent doit réaliser

Comme il sera terrible

Quand toutes les richesses du monde

Ne seront plus que poussière;

Comme maintenant, alors que

Les murs mêmes de ce Monde

Sont battus par les vents et couverts de givre,

La tempête s'abat sur les demeures.

Les halles à banquets s’effondrent,

Le roi gît sans vie, privé de toute joie,

La troupe entière est tombée

Bravement sous le mur.

Nombre ont été détruits par la guerre

Et ont vu s'achever leurs destinées:

Un emporté au delà des mers par un oiseau;

Un que le loup gris a partagé avec la mort;

Un mis en terre par un homme éploré.

Ainsi le Créateur a dévasté cette terre,

Jusqu'à ce que les vieux édifices des géants se vident

Privés des voix de leurs habitants.

 

Lui qui pose son regard sur les ruines qui l'entourent

Et médite sur cette sombre existence,

Sage d'esprit, il se souvient souvent du sang versé

Lors de maints combats; ainsi parle t-il :

« Où est-le cheval ? Où est le guerrier ?

Où est le donneur de trésor ?

Où sont les sièges du banquet ?

Où sont les frairies dans la halle ?

Las, la coupe brillante, las, le guerrier en mailles !

Las, la splendeur du prince! Comme le temps a passé,

Et a disparu dans la nuit,

Comme si rien n'avait jamais existé!

 

Maintenant la muraille ornée de serpents

A survécu aux guerriers biens aimés

Qui gisent à ses pieds.

La force des lances

-Armes avides de massacre-

A détruit les soldats.

 

Leurs morts, connues de tous, frappent les demeures;

Comme une tempête s'abat et enserre la Terre,

L'ombre survient dans les hurlements sinistres de l'hiver,

L'obscurité de la nuit s'accroit;

Alors vient du nord une pluie de grêle qui harasse les

hommes.

Tout le royaume terrestre est empli de souffrances.

Les décrets du destin altèrent le monde sous les cieux.

Ici la richesse est éphémère, ici l'amitié est éphémère,

Ici les liens de la famille et du sang sont éphémères,

Tout en ce monde n'est plus que désolation ».

Ainsi parle le sage, assis seul, dans sa secrète méditation.

 

Il est juste celui qui garde la Foi; mais il ne doit jamais

Exhaler sa peine trop promptement, à moins que lui, cet homme,

D'avance n'en connaisse le remède.

Il sera bien pour lui de rechercher le pardon,

Et le réconfort du Père qui est aux Cieux,

Où pour tous réside la sérénité

 

 

Merci pour votre lecture!

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.