Aller au contenu
Warhammer Forum
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Stormcast Evocator : gros problème de traduction ?


le Golem qui rêve

Messages recommandés

Citation

 

Oui mais faire entendre raison sans preuve autre que la VO (pas si claire que ça ) ou que le sens de la mesure, c'est malheureusement impossible ?. Et je les comprends : leur unité est forte, pourquoi ne pas la garder comme telle?

 

 

Citation

Parce que dans la phrase juste avant, on demande de choisir une unité ennemie (à 3" ou moins de celle de la charte). Il est donc plus naturel que le «cette unité» de la phrase suivante désigne l'unité dont on a parlée juste avant. En tout cas, la langue française marche plutôt comme ça. 

 

La VO est très claire au contraire. Ce n'est peut-être pas évident pour un non-anglophone, mais il n'y a aucune ambiguïté si on maîtrise bien l'anglais.

En anglais, il y a deux manières d'exprimer le démonstratif (ce/cet/cette). This ou That. "This" est un démonstratif de proximité. "That", non. Si le texte d'une unité désigne "this unit", l'unité désignée est celle qui possède le texte. Si on utilise "That", c'est l'autre.

Ici typiquement :

Citation

In the shooting phase, re-roll save rolls of 1 for this unit. In addition, after resolving this unit’s attacks in the combat phase, pick one enemy unit within 3" of this unit and roll 2 dice for each model in this unit. For each roll of 4+, the enemy unit suffers 1 mortal wound.

 

"this unit" désigne ici les Evocators à chaque occurrence. Pour désigner l'unité ennemi choisie avec un démonstratif, il faudrait écrire :

 

Citation

In the shooting phase, re-roll save rolls of 1 for this unit. In addition, after resolving this unit’s attacks in the combat phase, pick one enemy unit within 3" of this unit and roll 2 dice for each model in that unit. For each roll of 4+, the enemy unit suffers 1 mortal wound.

 

Avec ce wording là, le "that unit" aurait désigné l'unité ennemi choisie. Et encore, grammaticalement, avec un this entre le "enemy unit" et le "that", c'est pas super fluide et c'est sûrement un wording différent qui aurait été utilisé.

 

Voilà, c'était la petite minute traduction ^_^

Signé : un traducteur.

;)

Modifié par Evrach
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 mois après...

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.