Jump to content
Warhammer Forum
Fenrie

[Général] Traduction : recensement des erreurs

Recommended Posts

Dans le livre elfes noirs, les acolytes noir ont la règle conclave de magicien dans leur profil, mais en dessous pour le choix des sorts c'est marqué conclave de sorciers.

Le char veneur a la règle précis au lieu de tir précis, et il y a trop de règles en gras.

Edited by kruger

Share this post


Link to post
Share on other sites

Merci @kruger pour ces précieux retour.

 

On est dans la dernière ligne droite de la certif conforme de l ensemble de la V2. 

 

La V2 française sera a minima exacte par rapport a la VO, voir même dans certains cas moins ambigue. Deux trois coquilles VO ont aussi été modifiée en VF.

 

Cependant on est toujours avides de remontées pour ce rush final

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dans le livre des Dynasties Immortelles:

 

p7: armée de terre cuite: -  Les Grands vautours, les Nuées de scarabées et les Faucheurs ailés (sépulcraux) ne peuvent pas être inclus dans cette armée.    

 

thanks guys!!!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dans le livre de règles:

 

P 78: Qui peut frapper ?    il est écrit 

Les figurines en contact avec un adversaire peuvent attaquer au Palier d’initiative qui leur correspond.

Pareil pour Allouer les attaques à chaque palier d'initiative.

On retrouve ce terme page 81. Ce n'est du coup peut être pas une erreur, mais je trouve bizarre de parler de "Palier d'initiative" alors que la caractéristique initiative a été remplacée par Agilité.

 

 

 

Edited by dimathro

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dans la compilation fluff p42. C'est marqué "un traité" et sur la même ligne "nacions". C'est des erreurs où en vieux français ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dans la compilation fluff p52. Sur le texte de la page 140, c'est écrit "Ceux partis vous qui connaissent leur Halen"

Peut être lord Halen ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Totalement anecdotique :

Introduction p. 4

Citation

 

une majuscule au début de leur nom

Par définition, une majuscule se trouve au début d'un mot. Ne pas confondre «majuscule» (la première lettre différenciée d'un mot, souvent une capitale) et «capitale» (la forme de la lettre) ;)

 

Plus utile :

Reformation de combat p. 89

Citation

 

De plus, après qu’un joueur a fini toutes ses Reformations de combat, toute figurine ennemie qui était au contact
au contact de figurines adverses

Il y a deux fois «au contact» (en fin de ligne et au début de la suivante.

Edited by Nekhro

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je ne vois pas le numéro de page du LA des Khans Ogres au pied de page.

Pareil pour les Forteresses Naines.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Livre d'armée des Légions démoniaques p. 23, Farfadets traque-mage, Pisteur du voile :

Citation

 

Lorsque l’unité arrive en jeu, vous pouvez décider de
la placer à 6″ ou mois d’une figurine ennemie avec
Canalisation

Il manque un -n à moins.

Edited by Nekhro

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dans le livre anciens sauriens, dans la description de l'objet tablette solaire, il y a une faute de frappe:

"Le porteur sélectionne ses sorts parmis les sorts appris l'ensemble des sorts appris..."

 

Deux fois prédateur né dans le tableau de caract des chevaucheurs de raptor.

 

Edited by kruger

Share this post


Link to post
Share on other sites

bonjour. Il manque dans le livre de règle sur le scénario colonne en marche le fait que on ne peut pas déployer des personnages, machines de guerre ou plate forme de guerre dans les 3 premières unités

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bonjour,

Dans les cartes de magie, le sort 1 de la divination est resté majoritairement en anglais.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Il y a 19 heures, Yelstone a dit :

Bonjour,

Dans les cartes de magie, le sort 1 de la divination est resté majoritairement en anglais.

 

Merci de l'avoir signale! C'est la premiere erreur qui m'est remontee depuis que je les ai publiees il y a deux semaines, mais il en reste forcement qui se cachent...

 

Je viens de publier une nouvelle version, avec les changements suivants:

  • Correction des sorts "Connais ton ennemi" et sorts lies des Legions Demoniaques.
  • Petite correction des pages contenant le dos des cartes (ces images sont desormais centrees).
  • Traduction des titres des pages.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dans les cartes de magie du chamanisme, la durée de certains sorts est en anglais.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ce n'est pas une erreur de traduction vu qu'il y a le même problème en VO, mais je ne savais pas trop où le mettre.

La règle blessure multiples, c'est noté Corps à corps à côté, alors que ça concerne également le tir.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Le 09/03/2019 à 12:53, kruger a dit :

Dans les cartes de magie du chamanisme, la durée de certains sorts est en anglais.

Merci! C'etait tous les sorts qui avaient pour duree "un tour", pas seulement ceux du chamanisme...

C'est corrige desormais.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salut Messieurs, Dames,

 

je viens de me pencher sur ce projet, qui est magnifique d'abnégation, d'ambition, en tout point splendide! Bravo à tous!

Et la version française est de haut niveau également!

 

Sinon, dans le livre Marée de Vermines, un nom de règle me semble mal traduite: Courage de la portée.

Ce n'est pas très heureux, Courage de la proximité me semble bien meilleure.

 

Mes deux ronds, jusque-là.

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Courage de la portée : c'est en lien avec le sens "une portée de souris", pas dans le sens de la distance

Share this post


Link to post
Share on other sites

haaaa! d'accoooord!

Je n'avais pas du tout saisi ça ^^. Au temps pour moi, donc.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Après relectures de mes fiches de références 9Hammers, j'ai relevé quelques erreurs dans la trad vf:

 

Nains, page 16 , Brise-rancunes : n'a pas Troupe légère ni Inanimé
Nains page 18 , Artillerie de Campagne : en Vo les servants sont indiqués comme étant un seul groupe et ont 3 attaques
Nains page 18 , Artillerie de Campagne : la baliste a une attaque de zone maintenant, pareil pour le canon
Orques et gobs page 23 , l'équipe de démolission Gniark : Ricochet est une règle offensive

Vermines, page 11 , Balancier de la peste : le bélier n'a pas inanimé mais harnaché à la place

Share this post


Link to post
Share on other sites
Le 21/05/2019 à 15:14, Magnan XXIII a dit :

Après relectures de mes fiches de références 9Hammers, j'ai relevé quelques erreurs dans la trad vf:

 

Nains, page 16 , Brise-rancunes : n'a pas Troupe légère ni Inanimé
Nains page 18 , Artillerie de Campagne : en Vo les servants sont indiqués comme étant un seul groupe et ont 3 attaques
Nains page 18 , Artillerie de Campagne : la baliste a une attaque de zone maintenant, pareil pour le canon
Orques et gobs page 23 , l'équipe de démolission Gniark : Ricochet est une règle offensive

Vermines, page 11 , Balancier de la peste : le bélier n'a pas inanimé mais harnaché à la place

Merci, ça sera pris en compte prochainement.

 

Sauf pour les gniarks, parce que j'aime pas laisser les erreurs VO, la règle est universelle dans sa description et sur le bolet fou ;).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Du coup je ne sais pas si vous avez bien noté cette correction à faire pour EoS ?

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dans le livre d'armée elfes noirs, il y a deux objets appelés amulette malveillante. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.