Aller au contenu
Warhammer Forum

De l'escalade du champ lexical ou comment ne pas imploser


Joneone

Messages recommandés

il y a une heure, Alethia a dit :

Euh ouais? Donc je suis une feignasse en plus d'être fermé d'esprit, j'ai bon?

Vu le reste du message de @giamargos, vous êtes d’accord en fait. Quand il parle de «paresse» d’avoir un lexique, c’est la paresse de ceux qui utilisent du jargon sans penser aux autres qui ne l’utilisent pas. Que la présence de ce lexique dédouanerait ceux qui utilisent ce jargon de faire leur part d’effort pour se faire comprendre du plus grand nombre car ils pourraient alors rétorquer «si tu ne comprends pas le jargon que j’utilise, va voir le lexique» (dit plus trivialement «fais l’effort, pas moi»).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@Nekhro, les deux mon capitaine.

 

D’un côté effectivement ceux qui utilisent à tord et à travers du jargon à n’en plus finir par habitude ou pour se donner un genre, sans penser à leur interlocuteur et sans faire un effort pour se faire comprendre (ou même penser que tout le monde n’as pas cette connaissance).

 

et de l’autre ceux qui arrivent comme néophyte dans un milieu sans se donner la peine d’en apprendre le jargon « basique » et en voulant comme imposer à ce que le reste de la communauté s’adapte à eux et leurs envies. (Quand je vois que certains voudraient faire interdire aux autres d’utiliser « reroll » plutôt que relance car ce n’est pas validé par l’académie Française. (je caricature mais c’est l’idée))

 

Bref, mon argument est surtout que nous sommes sur un forum qui est de facto un endroit communautaire avec Us et coutumes d’une part, et des personnes de toute horizons d’autres part, et donc, à chacun de faire un effort pour se faire comprendre et/ou comprendre les autres.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 2 minutes, giamargos a dit :

les deux mon capitaine.

Merci de la précision.

 

il y a 3 minutes, giamargos a dit :

Quand je vois que certains voudraient faire interdire aux autres d’utiliser « reroll » plutôt que relance car ce n’est pas validé par l’académie Française. (je caricature mais c’est l’idée

«Interdire» n’est pas la question, et pas par rapport à une éventuelle position de l’Académie française. En revanche, personnellement, c’est justement ce genre terme pour lesquels des efforts devraient être fait pour les utiliser le moins possible à tout le moins. Ce sont des termes faussement jargonneux. Il existe bien assez de termes et d’acronymes (du vrai jargon pour le coup) à apprendre pour un néophyte pour ne pas à avoir en plus des termes basiques à traduire.

 

Je vais prendre un exemple. «Pile in» a sa traduction (mouvement d’engagement), mais il porte en lui un concept de règle qui ne va pas forcément de soi (on a déjà la «charge» qui est connu depuis des décennies qui pourrait s’en rapprocher en terme de jeu [aller au contact de l’ennemi]) et que, si tu ne l’utilises qu’en anglais, je peux comprendre qu’on ne connaisse pas sa traduction. «Reroll» est un terme ultrabasique connu depuis toujours. Il n’y a pas de raison de le «jargonner».

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 26/01/2023 à 13:15, Joneone a dit :

Le jeu est-il devenu une usine à gaz lexical à ce point ?? Assiste-t-on à un glissement irrémédiable vers toujours plus de « franglais », d’acronyme en tout genre au risque de rendre le jeu inutilement abstrait pour les néophytes et d'en perdre notre français ?

 

Réponse question 1: oui c'est une usine à gaz et ça l'a toujours été (du moins pour un néophyte). Il faut du temps pour s'approprier le vocabulaire lié à l'édition en cours. Il faut donc lire jouer et discuter avec ses partenaires de jeu pour engranger et digérer tout ça. Si tu reviens de la V5 il va te falloir quelques semaines de réadaptation.

 

Réponse question 2 : les gros joueurs lisent et jouent les règles en anglais, étant donné les erreurs de traduction dans les codex fr si tu veux jouer à l'international il te faut lire les règles en anglais. De plus ces mêmes gros joueurs se retrouvent sur French Wargame studio pour discuter des règles en apportant donc leur jargon anglais et comme l'interview est en français bah ça fait du franglais. C'est également pénible pour un joueur français de voir le nom des unités changer selon les traductions, voir être proposée en anglais dans un codex français... là c'est directement Games Workshop qui fait n'importe quoi. 

 

Conclusion : le jeu, son vocabulaire, son jargon et ses règles évoluent. Probablement vers encore plus de complexité et de franglais. Mais c'est bel et bien à toi de faire l'effort de comprendre via la lecture et la discussion avec tes partenaires de jeu. 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 2 heures, Princeps a dit :

Réponse question 1: oui c'est une usine à gaz et ça l'a toujours été (du moins pour un néophyte). Il faut du temps pour s'approprier le vocabulaire lié à l'édition en cours. Il faut donc lire jouer et discuter avec ses partenaires de jeu pour engranger et digérer tout ça. Si tu reviens de la V5 il va te falloir quelques semaines de réadaptation.

 

Je pense qu'il y a une confusion entre "maîtrise" d'un corpus de règles et usine à gaz lexical qui peut rendre "indigeste" ledit corpus de règle par l'incorporation de franglais, de nouveaux termes "à cheval" entre l'anglais et le français ou encore de "simili terme de jeu".

 

A l'époque, lors du passage de la V4 à la V5, je pouvais lire des discussions sur la nouvelle règle "course", de la règle "éperonnage" des véhicules etc. Je pouvais suivre les discussions. Sur les discussions autour de wh40k, on parle maintenant d'"advance" son unité, de "storm bolter", etc, ce qui donne un jargon vite incompréhensible.

 

Que je ne saisisse pas toutes les subtilités des nouvelles règles en lisant le fil des discussions sur Wh40k, c'est parfaitement normal. Qu'un jargon soit utilisé pour discuter autour du jeu (acronyme etc.), rien de choquant non plus. En revanche, que certaines discussions dérivent dans du langage codé avec une surabondance de termes abscons, de franglais, d'acronyme en tout genre, là je trouve qu'il y a un vrai sujet et qu'il peut être intéressant de s'interroger sur les causes. Plusieurs pistes ont été évoquées.

 

Il y a 2 heures, Princeps a dit :

C'est également pénible pour un joueur français de voir le nom des unités changer selon les traductions, voir être proposée en anglais dans un codex français... là c'est directement Games Workshop qui fait n'importe quoi. 

 

Une des causes évoquées, le choix de Games de ne pas traduire certains termes et d'en traduire d'autres. On mélange mortal wound et blessure mortelle et les acronymes en découlant MW et BM. Quand dans une discussion l'un parle de MW et l'autre de BM, on perd énormément en compréhension.

 

Il y a 2 heures, Princeps a dit :

De plus ces mêmes gros joueurs se retrouvent sur French Wargame studio pour discuter des règles en apportant donc leur jargon anglais et comme l'interview est en français bah ça fait du franglais

 

Une autre cause évoquée, l'influence de la scène compétitive qui à tendance, à mon sens, de vouloir "complexifier" le jeu dans son jargon en rendant le jeu inutilement plus élitiste qu'il ne l'est vraiment. On cultive un peu l'entre soi, on parle entre "pro" sur fond de "je reroll les wound de mon IK avec la strata de machin". 

 

Il y a 2 heures, Princeps a dit :

Conclusion : le jeu, son vocabulaire, son jargon et ses règles évoluent. Probablement vers encore plus de complexité et de franglais. Mais c'est bel et bien à toi de faire l'effort de comprendre via la lecture et la discussion avec tes partenaires de jeu. 

 

Si je lis un jeu en VO (qui est également "traduit" en VF) et que j'utilise les termes du jeu en VO (ou pire en mélangeant termes en VO et termes en VF), est-ce à mon interlocuteur qui parle français de s'adapter ? C'est un sujet. Je crois que l'effort peut venir des deux côtés pour ma part.

 

Edit : pour affiner mon propos en reprenant l'exemple de la phrase "je reroll les wound de mon IK avec la strata de machin en flat BM", phrase certes caricaturale mais que j'ai pu souvent lire ou entendre dans l'idée.

 

Si la "strata machin" ne me parle pas car c'est une nouvelle mécanique du jeu, cela est parfaitement normal. Que le terme IK soit utilisé comme acronyme des Imperial Knight, rien de choquant non plus, je peux me renseigner. Encore une fois, le jargon a toujours existé dans tout domaine.

 

En revanche utiliser des termes comme "je reroll les wound" en ajoutant des surcouches d'acronymes renvoyant à des règles sachant qu'on évoque déjà d'autres acronymes pour les unités, les factions, etc, cette inflation du champ lexical est-elle vraiment utile et nécessaire ? Doit on se réjouir de toujours plus d'acronymes et de franglais dans les discussions où finalement chacun fait à sa sauce ? 

Modifié par Joneone
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, Joneone a dit :

on parle maintenant d'"advance" son unité, de "storm bolter", etc, ce qui donne un jargon vite incompréhensible.

Ça encore une fois c'est la faute à games, parceque quand on commençait à jouer ça donné ça en français :

"bon cette unité je la bouge, celle là avance... enfin elle avance vers toi quoi euuh elle bouge vers toi, et ma dernière la elle avance euuh sprint enfin ta compris."

"Ceux là peuvent avancer et tirer enfin sprinter tirer."

Bref franchement c'est trop chiant d'où le terme anglais advence qui a pris le relais naturellement sans influence de la compétition ou de FWS. C'est juste de la clarté.

Perso j'utilise les terme anglais quand c'est plus précis et qu'il n'y a pas de doute. De plus le fait d'annoncer à l'oral les règles en anglais met encore plus en évidence qu'on cite des règles.

 

Et pour finir les compétiteur si ils utilisent le jargon anglais c'est qu'un jour ou l'autre ils jouent contre des non français donc il faut utiliser les termes anglais ducoup ils prennent l'habitabilité. Regarde par exemple si tu veux faire les Solo du French Wargame Day 2 il faut parler anglais 

Modifié par Lopatin
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 14 minutes, Lopatin a dit :

Ça encore une fois c'est la faute à games

 

C'est un constat partagé pour expliquer, en partie, les raisons de l'inflation du champ lexical et l'apparition notamment de "simili-terme de jeu". Games est également, en partie, responsable de l'utilisation intensive du franglais dans les discussions du fait notamment de l'apparition du franglais dans ses livres. Je garde personnellement un souvenir amer du livre "WoodElves" de la V8. 

 

il y a 22 minutes, Lopatin a dit :

Perso j'utilise les terme anglais quand c'est plus précis et qu'il n'y a pas de doute.

 

Des exemples ? 

 

il y a 23 minutes, Lopatin a dit :

Et pour finir les compétiteur si ils utilisent le jargon anglais c'est qu'un jour ou l'autre ils jouent contre des non français donc il faut utiliser les termes anglais ducoup ils prennent l'habitabilité. Regarde par exemple si tu veux faire les Solo du French Wargame Day 2 il faut parler anglais 

 

Il faut parler anglais si on veut jouer un tournoi de Wh40 ? Je suis conscient que l'anglais est une langue familière pour beaucoup, que la culture anglo-saxonne est très présente dans notre culture, que Wh40k est un jeu d'origine anglaise etc. Maintenant imposer l'anglais dans les tournois, ça devient un peu lunaire. Demain, il faudra parler Allemand pour jouer un tournois de Handball, parler Japonais pour manger un sushi ???

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 55 minutes, Lopatin a dit :

Ça encore une fois c'est la faute à games, parceque quand on commençait à jouer ça donné ça en français :

"bon cette unité je la bouge, celle là avance... enfin elle avance vers toi quoi euuh elle bouge vers toi, et ma dernière la elle avance euuh sprint enfin ta compris."

"Ceux là peuvent avancer et tirer enfin sprinter tirer."

 

Ben dans mon groupe de jeu si une figurine vivante/marcheur "advance" (parce que bon à un moment, à l'oral c'est quoi la différence entre avance et advance mis à part un mauvais accent anglais ?) on dit qu'elle sprinte. 

Et si c'est un véhicule il met les gaz. 

 

Pas très compliqué de se débarrasser de ce terme avance/advance qui n'est que pourvoyeur de confusion, surtout avec des débutants. Et pas besoin de l'aide de games ou de sa trad bancale pour ça. 

 

il y a 21 minutes, Joneone a dit :

l faut parler anglais si on veut jouer un tournoi de Wh40 ?

 

C'est la moindre de chose quand le tournois regroupe plusieurs pays différents. 

(Pour le cas du French wargame day je vois pas le rapport par contre.. étant donné que c'est french)

 

 

Modifié par SexyTartiflette
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 19 minutes, Joneone a dit :

Il faut parler anglais si on veut jouer un tournoi de Wh40 ?

S'il a une vocation international, je ne vois pas le problème.

 

Il y a 2 heures, Joneone a dit :

A l'époque, lors du passage de la V4 à la V5, je pouvais lire des discussions sur la nouvelle règle "course", de la règle "éperonnage" des véhicules etc. Je pouvais suivre les discussions. Sur les discussions autour de wh40k, on parle maintenant d'"advance" son unité, de "storm bolter", etc, ce qui donne un jargon vite incompréhensible.

le jeu était aussi moins international à l'époque. Surtout que maintenant avec le site en .ru, on a accès facilement aux règles en anglais, ce qui permet aux lecteur de rechercher rapidement la règle directement sur ce dernier (ou sur l'application officiel qui est en anglais).

Et pour le "storm bolter", la traduction en français est... "bolter storm".

 

Il y a 2 heures, Joneone a dit :

Si je lis un jeu en VO (qui est également "traduit" en VF) et que j'utilise les termes du jeu en VO (ou pire en mélangeant termes en VO et termes en VF), est-ce à mon interlocuteur qui parle français de s'adapter ? C'est un sujet. Je crois que l'effort peut venir des deux côtés pour ma part.

Si je prends le temps de t'expliquer le terme, est-ce que ça compte comme un effort, ou alors il faut absolument que je traduise un terme dont je ne connais pas forcément la traduction officiel ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 37 minutes, SexyTartiflette a dit :

C'est la moindre de chose quand le tournois regroupe plusieurs pays différents. 

 

il y a 30 minutes, inobi a dit :

S'il a une vocation international, je ne vois pas le problème.

 

Si un tournois est international, l'usage de l'anglais n'est pas le sujet. Il a été évoqué un tournois de FWS, sans plus de précision. Je suis donc partis du principe qu'il s'agissait d'une tournois réunissant des joueurs français.

 

 

il y a 30 minutes, inobi a dit :

Si je prends le temps de t'expliquer le terme, est-ce que ça compte comme un effort, ou alors il faut absolument que je traduise un terme dont je ne connais pas forcément la traduction officiel ?

 

Si j'apprends les règles d'un jeu en anglais et que je joue avec une personne ayant lu les règles en français, qui doit s'adapter ? C'est ça la question.

 

Edit Par extension, si je veux commenter des règles que j'ai lu en anglais sur un forum, ou sur un autre média et que les règles existent également en français, qui doit s'adapter ? Mon auditoire ? C'est vraiment une question.

 

Modifié par Joneone
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 39 minutes, inobi a dit :

Si je prends le temps de t'expliquer le terme, est-ce que ça compte comme un effort, ou alors il faut absolument que je traduise un terme dont je ne connais pas forcément la traduction officiel ?

Sauf que pour les anglicismes, il n’y a pas que des termes spécifiques avec traduction officielle. Il y a aussi des mots courants. Et pour ceux-là, pourquoi des francophones sur un forum francophone devraient faire l’effort de traduire eux-mêmes ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ça nous prendrait moins de temps de nous adapter les uns les autres en faisant un petit effort chacun plutôt que de débattre de qui doit s'adapter à qui m'enfin ... 


Participer à un événement international demande forcément de parler Anglais un minima. C'est une convention sociale internationale et que ça nous plaise ou non, c'est comme ça. Si vous n'êtes pas en accord avec cette convention, il vous reste votre libre-arbitre et le boycott. 


Le choix de la VO en milieu plutôt compétitif n'est pas un choix élitiste et n'est pas un souhait de se donner un genre (pour la plupart) les traductions de GW sont parfois approximatives et donnent lieu à des débats sans fin sur la signification de telle ou telle règle. Apprendre le même corpus de règle dans la même langue les uns les autres, ça aide à fluidifier le jeu in fine. 


Les traductions étant parfois changeante en fonction des versions, pour reprendre el famoso "storm bolter" qui a eu comme traduction "fulgurant" ou "bolter storm" par la suite, (et ce n'est pas le seul.), arrive un moment ou le seul endroit où il n'y a pas de variation, c'est dans la version originale qui est en anglais. 


Et encore une fois, personne n'empêche autrui de poser la question de "qu'est-ce que ceci ?" Quand il voit un acronyme ou un anglicisme s'il n'y est pas habitué, et avant et pendant une partie de vous accorder avec votre adverssaire pour vous comprendre.

 

Il y a un effort à faire des deux cotés pour que ce soit compréhensible, j'entends bien, mais j'ai l'impression que certains vois dans des anglicismes des "esprits malades" des "élitistes" des "jeunes C" ou des "traitres à la sainte patrie qui participent à la mort de la langue française" sans se rendre compte qu'ils campent (eux aussi) sur leurs positions et se croyant Herault de la sainte parole, de la bonne façon de parler et de la bonne façon d'appréhender le jeu. 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 13 minutes, Joneone a dit :

Si j'apprends les règles d'un jeu en anglais et que je joue avec une personne ayant lu les règles en français, qui doit s'adapter ? C'est ça la question.

Tu apprends les termes français, et il apprends les termes anglais ? Genre les deux doivent s'adapter ?

il y a 13 minutes, Joneone a dit :

Edit Par extension, si je veux commenter des règles que j'ai lu en anglais sur un forum, ou sur un autre média et que les règles existent également en français, qui doit s'adapter ? Mon auditoire ? C'est vraiment une question.

Personne. Et à moins qu'il n'y ai une traduction vraiment alambiqué, comme par exemple dans FFXIV où Adloquium est devenu Traité du réconfort en français, je suis certaine que les gens feront la traduction dans leur tête immédiatement.

D'ailleurs, très souvent, dans les jeux de société, en cas de soucis avec une règle, la VO est celle qui prévaux, que ce soit de l'anglais, du portugais, de l'espagnol, du français ou du cantonais (ok, la dernière à moins de locuteur en France).

 

il y a 1 minute, Nekhro a dit :

Sauf que pour les anglicismes, il n’y a pas que des termes spécifiques avec traduction officielle. Il y a aussi des mots courants. Et pour ceux-là, pourquoi des francophones sur un forum francophone devraient faire l’effort de traduire eux-mêmes ?

Dans ce cas, faites en une règle. Par contre, attendez-vous à devoir bannir tous ceux qui ont pris des habitudes. Dans mon club, pourtant bien franchouillard, on va souvent parler de "full reroll", "reroll touche" ou "reroll blesse" par habitude. Et encore pour les "reroll touche" et "reroll blesse", on utilise aussi indifféremment "relance pour toucher" et "relance pour blesser". Et "full reroll" devient aussi "full relance".

Pourquoi on a cette habitude ?

Parce qu'on a eu des codex en anglais ? oui, mais on essaye d'avoir le français.

Parce qu'on a des joueurs qui utilise l'appli officiel ? oui, mais on leur parle aussi des nom français des figurines.

Parce qu'on est bilingue ? Sur 20 inscrit au club, on doit être 2 à être C1, peut-être 3 ou 4 B1/B2, et le reste en A1/A2 (https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F34739)

Parce qu'on veut exclure les nouveau ? Après avoir bien rit à cette idée ridicule, je suis la première à prendre le temps d'expliquer aux nouveau, d'éviter les abréviations. A un nouveau, je ne parlerais pas de Fep (Frappe en profondeur, terme hérité d'une règle spéciale universel de V7 et antérieur), mais bien de "saut de combat", de "frappe manta" ou de "téléportarium"

 

En fait, plus je vous lis, plus j'ai l'impression que vous n'acceptez pas le changement.

Et je me retrouve dans ce que dit @giamargos . 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le mieux serait d'avoir des points règles numérotés comme des articles de norme ou législatif. On aurait pas besoin de langue pour nommer les choses, il suffirait de dire j'utilise la règle 3 alinéa B de la page 41. Bon faudrait dessiner les numéros sur une ardoise pour éviter de prononcer les chiffres dans sa langue (on exclut les romains qui abusent avec les nombres en bâton). Chaque joueur pourrait dès lors se référer à la règle dans le corpus de sa langue. Pareil pour les termes techniques, pas de reroll ou de relance, mais l'utilisation de la technique n°21, etc :)

Je comprend pas pourquoi ils font pas ça déjà en compétitif... 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 25 minutes, giamargos a dit :

mais j'ai l'impression que certains vois dans des anglicismes des "esprits malades" des "élitistes" des "jeunes C" ou des "traitres à la sainte patrie qui participent à la mort de la langue française" sans se rendre compte qu'ils campent (eux aussi) sur leurs positions et se croyant Herault de la sainte parole, de la bonne façon de parler et de la bonne façon d'appréhender le jeu. 

Je pensais que la discussion avait dépassé ces avis et exemples radicaux voire parfois HS. Dommage de les voir remis sur le tapis.

 

il y a 25 minutes, inobi a dit :

Dans ce cas, faites en une règle. Par contre, attendez-vous à devoir bannir tous ceux qui ont pris des habitudes.

Dans cette discussion, je parle uniquement en mon nom, pas au nom de l’équipe du Warfo. De plus, une règle, il y en a déjà (voir la charte). On est beaucoup plus laxiste qu’à une époque (comme pour l’orthographe par exemple). Donc on ne va pas revenir à une modération «dure». Et on peut penser (naïvement ?) que chacun puisse y mettre du sien sans nécessairement devoir en faire une règle dans la charte pour prendre tout le monde par la main. Demander à utiliser un peu moins les anglicismes qui remplacent des mots courants (pas du jargon précis), au moins dans les sections vues par des joueurs de tout type (Rumeurs, Général, pas forcément en section Armées plus technique par définition), ça ne semble pas être extrémiste ni insurmontable.

 

 

il y a 30 minutes, inobi a dit :

En fait, plus je vous lis, plus j'ai l'impression que vous n'acceptez pas le changement.

Ça fait des années et des années que tout ce (pseudo) jargon et anglicismes augmentent. Je crois que les efforts sont faits et les changements acceptés (subis ?) d’un coté puisque, mis à part un sujet de ce type qui s’ouvre de temps en temps, personne ne dit rien. Or, dès qu’on demande à faire un petit effort dans l’autre sens afin qu’on puisse tout se comprendre le mieux possible, on serait des «réfractaires au changement», qu’on veut les «contraindre», etc. En tout cas, mon impression est qu’on a peut-être plus de gens qui acceptent de faire l’effort de traduire ces termes (ont-ils le choix en fait ?) que de gens qui disent qu’ils feront un petit effort dans l’autre sens.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, inobi a dit :

Parce qu'on veut exclure les nouveau ? Après avoir bien rit à cette idée ridicule, je suis la première à prendre le temps d'expliquer aux nouveau, d'éviter les abréviations. A un nouveau, je ne parlerais pas de Fep (Frappe en profondeur, terme hérité d'une règle spéciale universel de V7 et antérieur), mais bien de "saut de combat", de "frappe manta" ou de "téléportarium"

Voilà elle vient exactement de résumer ma pensé.

Pourquoi quand on sait jouer (contre un adversaire qui sait jouer), on irait s'enquiquiner à utiliser des termes long et incompréhensible pour une fep ou un fnp. Je suis désolé pour les débutants qui font une partie à l'année mais si vous refusez d'apprendre que toutes les règles qui permettent d'annuler une blessure sur un jet c'est un Fnp on peut pas plus vous aider. Parceque que c'est un langage universel qui évolue avec le temps compréhensible de quasi tous joueurs.

Quand tu dis "tout mes Word bearers on un fnp 5+ contre les mortels" c'est clair et y pas 40k interprétation possible. 

De même pour la fameuse "aDvence"

Quand je joue contre un codex que je ne connais pas, je préfère qu'un joueur Tau me dise "j'advence avec mon hammered" plutôt que "j'avance"

Ou encore pire "je met les gaz" qui peut laisser une interprétation à une règle spécifique de codex.

 

Je l'avais lu plus tôt sur le sujet, le but est de se faire comprendre, donc contre un joueur qui sait jouer on va utiliser souvent des termes anglais pour être plus précis et rapide

Contre un joueur débutant, on va lui montrer la règle et lui expliquer. 

 

Il y a 2 heures, Joneone a dit :

Des exemples ? 

Toutes les unités forge world est leur équipement/ effet unique.

Si je commence à dire que je joue 2 decimateurs avec des pétards brûleurs d'âme je vais perdre la moitié des gens

Modifié par Lopatin
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 4 minutes, Lopatin a dit :

Pourquoi quand on sait jouer (contre un adversaire qui sait jouer), on irait s'enquiquiner à utiliser des termes long et incompréhensible pour une fep ou un fnp.

Mais personne ne demande ça (@SexyTartiflette ne donne qu’un exemple personnel) , ni à traduire des termes qui n’ont jamais été traduits comme le nom d’unité ou d’équipement (FW par exemple) :huh:

Pourquoi prendre des exemples qui n’existent pas et radicaliser l’avis de «l’autre camp» ? Chacun fait ce qu’il veut dans son propre groupe de joueurs connus et avec ses habitudes.

 

On est ici dans le cadre d’un forum dans lequel plusieurs types de joueurs sont amenés à communiquer ensemble. Partant de là, tout le monde n’est pas égal sur ces connaissances (et pour certains n’ont pas aussi envie de voir ce mélange pas forcément agréable à lire). Il est donc normal que tout le monde fasse un pas vers l’autre. Au moins dans les section les plus généralistes ou ces différents types de joueurs sont les plus susceptibles de se retrouver.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, Hellfox a dit :

Le mieux serait d'avoir des points règles numérotés comme des articles de norme ou législatif. On aurait pas besoin de langue pour nommer les choses, il suffirait de dire j'utilise la règle 3 alinéa B de la page 41. Bon faudrait dessiner les numéros sur une ardoise pour éviter de prononcer les chiffres dans sa langue (on exclut les romains qui abusent avec les nombres en bâton). Chaque joueur pourrait dès lors se référer à la règle dans le corpus de sa langue. Pareil pour les termes techniques, pas de reroll ou de relance, mais l'utilisation de la technique n°21, etc :)

Je comprend pas pourquoi ils font pas ça déjà en compétitif... 

 

Bienvenue dans le monde de ASL (advanced squad leader) 😜

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 10/02/2023 à 17:10, Nekhro a dit :

Vu le reste du message de @giamargos, vous êtes d’accord en fait. Quand il parle de «paresse» d’avoir un lexique, c’est la paresse de ceux qui utilisent du jargon sans penser aux autres qui ne l’utilisent pas. Que la présence de ce lexique dédouanerait ceux qui utilisent ce jargon de faire leur part d’effort pour se faire comprendre du plus grand nombre car ils pourraient alors rétorquer «si tu ne comprends pas le jargon que j’utilise, va voir le lexique» (dit plus trivialement «fais l’effort, pas moi»).

Qu'on utilise du jargon entre personne qui le connaissent, très bien.

Mais pour ma part, je pars du principe que c'est à celui qui jargonne à s'adapter (au moins dans un premier temps) à celui qui n'a pas connaissance de ce jargon.

Apprendre du jargon, ça n'est pas inné, ça s'apprend. Et comme on ne peut pas le deviner, c'est à celui qui en sait le plus de se mettre au niveau de son interlocuteur.

 

il y a 4 minutes, Lopatin a dit :

Je suis désolé pour les débutants qui font une partie à l'année mais si vous refuser d'apprendre que toutes les règles qui permettent d'annuler une blessure sur un jet c'est un Fnp on peut pas plus vous aider. Parceque que c'est un langage universel qui évolue avec le temps compréhensible de quasi tout joueur.

Sauf qu'aucune règle ne s'appelle FnP. Donc si je prend mon codex, je ne la trouve pas. C'est pas obligatoirement un refus, c'est peut être simplement juste une non connaissance. Et encore une fois, il est beaucoup plus facile pour le sachant de se mettre au niveau des ignorants que le contraire. De plus, tu parles de FeP, c'est un terme qui ne doit plus exister dans un livre depuis 10 ans ou pas loin. Comment un nouveau joueur peut connaitre ce terme? Au moins dans ce cas là, c'est à toi à t'adapter et certainement pas au néophyte.

Quand c'est une discussion entre sachants, il n'y a pas de souci, vous utilisez les termes que vous voulez à partir du moment où vous vous comprenez. A partir du moment où une personne qui n'a pas le vocabulaire, c'est le sachant qui doit lui apprendre. Tu ne peux pas demander à un nouveau joueur de venir se cogner des pages et des pages d'un forum pour espérer y comprendre le vocabulaire spécifique (en plus, il n'y a aucune certitude qu'il puisse l'acquérir). C'est un peu comme dire à un non francophone de lire le dico pour apprendre des mots français.

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En fait, dans le monde du travail, chaque société, chaque secteur a son jargon.

 

Et quand on arrive dans une nouvelle boîte, il faut apprendre ce jargon. Ce qui n'est possible que si les personnes qui font cette entreprise vous l'apprenne.

 

Il y a des endroits où c'est naturel d'apprendre le jargon local aux nouveaux, et d'autres où c'est compliqué.

 

 

Alors, par pitié, pour nos loisirs, partageons notre jargon (c'est la même chose en JDR d'ailleurs !)

 

Signé : Un ancien, qui s'est reconverti dans le management de transition, et qui donc papillonne de boîte en boîte, et de secteur en secteur depuis quelques années.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le joueur peut tout à fait interdire une règle si elle est pas nommée correctement comme dans son livre. Sinon c'est la porte ouverte à toutes les derrives. Désolé mais tous les termes officieux sont à bannir dans une partie sérieuse.

 

Si c'est pas dans le livre c'est pas réglementaire. Je comprends pas la scène compétitive qui pleurt sur des gabarits, des socles ou des décors qui peuvent déséquilibrer le jeu et apporter de la confusion. Mais qui sont OK pour utiliser un jargon non-officiel qui peut tromper l'adversaire. 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 22 minutes, Nekhro a dit :

On est ici dans le cadre d’un forum dans lequel plusieurs types de joueurs sont amenés à communiquer ensemble. Partant de là, tout le monde n’est pas égal sur ces connaissances (et pour certains n’ont pas aussi envie de voir ce mélange pas forcément agréable à lire). Il est donc normal que tout le monde fasse un pas vers l’autre. Au moins dans les section les plus généralistes ou ces différents types de joueurs sont les plus susceptibles de se retrouver.

Je suis d'accord sur ça, donc au lieu de se plaindre d'un jargon incompréhensible, ils ont juste à demander "comprend pas vous pouvez expliquer ?" et on explique

Après oui, il faut faire attention suivant le sujet (règle par exemple)

il y a 9 minutes, Toupitite a dit :

Sauf qu'aucune règle ne s'appelle FnP. Donc si je prend mon codex, je ne la trouve pas. C'est pas obligatoirement un refus, c'est peut être simplement juste une non connaissance

Sauf que comme je le dis, beaucoup de joueurs utilisent ce vocabulaire, y compris pour la fep. 

40k est un jeu que se découvre sur table et pas sur un forum. Un joueur débutant va souvent commencer avec un joueur qui sait déjà jouer, ou va y venir. Au bout d'un moment il va donc entendre ces termes spécifiques et donc se les approprier petit à petit. 

En plus je comprends même pas comment certains arrivent à rejeter la faute sur FWS car ils expliquent systématiquement à quoi ça correspond.

Par exemple le fameux transhuman hyper barbare, est utilisé dans tout les codex review mais expliqué au moins une fois :

" grâce à iner circle, les Dark Angel sont en transhuman permanent, c'est à dire qu'ils ne peuvent être blessés que sur un 4-5-6 non modifié" puis ils utilisent toujours transhuman, donc même un débutant à saisi le vocabulaire à la fin de la vidéo.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 3 heures, SexyTartiflette a dit :

on dit qu'elle sprinte

Je tique juste sur ça... 

Le verbe sprinter est apparus fin XIX eme siècle. Avant on ne l'utilisait pas.

il y a une heure, Nekhro a dit :

De plus, une règle, il y en a déjà (voir la charte). On est beaucoup plus laxiste qu’à une époque (comme pour l’orthographe par exemple).

Ca montre une évolution aussi des usages. Les règles de warhammer changent, certains aiment, d'autres détestent. C'est un choix après tout ^^

 

il y a 41 minutes, Nekhro a dit :

Mais personne ne demande ça

On a jamais reproché aux joueurs d'utiliser les termes français... Par contre, taper sur ceux qui ont le jargon anglais et l'utilisent (à outrance parfois, il est vrais) c'est ce qui se passe depuis quelques pages il me semble ^^

L'essentiel c'est de se comprendre.

Sans levée de boucliers.

Modifié par Elnaeth
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Ael a verrouillé ce sujet
Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.