Aller au contenu
Warhammer Forum

Traduction ?


Van der Schmoll

Messages recommandés

Bonjour à tous,

 

Je n'ai pas trouvé de sujet adapté donc j'en crée un de spécifique.

 

Depuis la fin de la V8 de Warhammer (de mémoire), GW s'est mis à ne plus traduire les noms des unités. Même dans le fluff.

Ce qui a donné des récits immondes à lire qui me font saigner les yeux à chaque fois.

 

Du coup je me demande si pour The Old World ils reviendraient à traduire les noms d'unité. Mais je manque d'éléments comme :

- Une annonce en ce sens a-t-elle été faite ? A priori non.

- Pour quelle raison se sont-ils mis à faire ça ? J'ai ouï dire d'une sombre histoire de brevet qui me semblait foireuse, si quelqu'un a l'historique...

- En supposant que la raison du brevet soit celle évoquée, est-ce que le retour aux sources ne se fait pas maintenant que la majorité des noms d'unité ne sont plus brevetés (>20ans) ?

 

Voilou, je suis preneur de vos éléments et avis. Évidemment il me semble extrêmement souhaitable que GW revienne à une réelle traduction...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ça n’a rien n’a voir avec des «brevets». Les brevets concernent des inventions. Là, on est plutôt sur du copyright, voire des marques. Pour les marques, je ne sais pas, mais pour le copyright, c’est beaucoup plus que 20 ans.

 

De plus, mettre des noms copyrightés, ça n’est pas ça qui va empêcher des concurrents de faire des figurines.

 

Pour le reste, je rejoint @JB.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le copyright des noms c'est un peu de l'esbrouffe et une politique de GW incompréhensible passé un moment. Ils déposaient aussi des marques genre Space marine, 'eavy metal, Citadel, Chivalery, Codex, Dark angel, etc.. 

 

La plus part des noms de l'univers de warhammer sont des noms quasi communs et ultra répandus en fantasy ou space opéra. Et si l'effet recherché c'est d'éviter le plagiat, il suffit de changer de nom mais de garder l'esprit. Genre guerrier de feu Tau ça peut devenir soldat des flammes Pi. GW aura bien du mal à attaquer... 

 

Ils ont changé de politique certainement en se rendant compte que ça leur donnait une très mauvaise réputation de procéduriers pour des gains limités. Surtout que GW a pompé tous les concepts de SF et de fantasy jusqu'à la moelle. 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai volontairement parlé de "brevet" et pas de "droits d'auteur" : le 1er encadre effectivement une "invention" qui n'a pas forcément quoi que ce soit de novateur et dure 20 ans max, le second encadre une œuvre et dure 70 ans après le décès du créateur.

 

Il me semble logique que ce ne sont pas les droits d'auteur dont on parle ici : il est saugrenu d'affirmer que GW a inventé les chevaliers errants...

 

Après, si on parle de "copyright" ou de "marque", de quoi parle-t-on concrètement ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 21 minutes, Van der Schmoll a dit :

Après, si on parle de "copyright" ou de "marque", de quoi parle-t-on concrètement ?

J’ai pris un vieux livre d’armée, et ce genre de nom sont des «marques». Je ne suis pas un spécialiste, mais, de ce que je comprends, ce sont des termes protégés afin que les concurrents ne puissent pas les utiliser.

 

Le copyright, c’est l’équivalent anglo-saxon du droit d’auteur en France. Donc oui, pour ces noms, ce n’est pas tout à fait le domaine en fait.

 

il y a 23 minutes, Hellfox a dit :

La V1 c'est un mauvais mélange de Dune et de starwars par un lycéen :D 

La V1 de 40k alors, parce qu’ici on parle de Battle ;)

Et dans de vieux bouquins (genre livre de règles ou livre d’armée), GW a déjà remercié certains auteurs dont ils se sont inspirés comme Moorcock

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oh! On est dans tow :D

Je parlais de w40k bien sûr.

 

Warhammer fantasy c'est effectivement "inspiré" d'autres œuvres. Avec encore là pas mal de pompage.  GW a publié runequest, et comme par hasard plein de similitudes entres warhammer jdr et runequest. 

 

Bon après c'est ce qui rendait le monde de  warhammer agréable, une synthèse de tout ce qu'on aime en fantasy. Mais voir GW faire la leçon ça passait mal. 

 

🦊🌻

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il n’y a pas vraiment de doute. Battle l’était et, à part quelques jeux très particuliers, ils le sont chez GW. À voir sur le long terme en revanche (comme Blood Bowl pour les derniers éléments avant sa dernière réédition).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Effectivement pour AOS c'est traduit, mais le nom des unités en français fait doucement rigoler, voire surprend clairement.

 

Exemples :

Breakaboss traduit "Boss bestiaire" ?!? J'aurais bien vu "Boss casseur" bien plus adapté à la fig et aux dégâts qu'elle cause.

Snatchaboss traduit "Boss karrach"...... "Boss chopeur" aurait été bien meilleur, d'autant qu'il a une règle de chopeur expert.

 

Bref, les traductions sont parfois hasardeuses voire mauvaises et me parlent carrément moins que les VO.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Une traduction ne doit pas forcément être littérale. Pour «Boss bestiaire», je pense qu’ils ont voulu retranscrire le coté «Gladiateur qui combattait les bêtes féroces, à Rome» (une des définitions du terme bestiaire). Mais ils auraient pu prendre belluaire à la place, plus connoté et plus facilement identifiable.

 

«Boss karrach» me parait pas mal aussi car, si l’aspect «choper» est un peu plus sous-entendu dans «karrach», ça rend mieux l’aspect violent de l’acte de kidnapper ses victimes (surtout avec un grappin avec des crochets). Après, le fait de faire une différence entre le nom du personnage et la règle qui s’appelle «chopeurs experts» c’est peut-être pour éviter une répétition pas très jolie (on aime pas trop les répétitions littéraires en France).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui je comprends tout à fait et mes remarques sont très subjectives.

En jeu je n'utilise que les noms en VO, ils me parlent plus que leur traductions.

 

Pour Battle, je n'ai pas rencontré ce problème puisque je jouais Breto et les traductions sont très bien.

 

Chacun voit midi à sa porte et on verra bien pour TOW.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 20 minutes, Umbre Tombétoile a dit :

Pour Battle, je n'ai pas rencontré ce problème puisque je jouais Breto et les traductions sont très bien.

Les traductions étaient meilleures à l’époque car il y avait un studio français dédié (je ne sais plus jusqu’à quand exactement, avec notamment feu Philippe «Lambert» Beaubrun) et qu’ils laissaient les traducteurs faire leur travail correctement (c’était plus facile quand tu n’avais pas des dizaines et des dizaines de bouquins par an, sauf à recruter des traducteurs et des relecteurs en masse).

 

Mais aussi, à l’époque, les noms étaient «normaux», pas (ou presque) de mots accolés qui passent peut-être mieux en anglais qu’en français (quoique je me souviens que quelqu’un disait que les anglophones n’en n’étaient pas forcément fans non plus de ce genre de nom).

Modifié par Nekhro
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci de vos retours, c'est assez rassurant de savoir que GW revient vers une traduction intégrale de ses jeux.

En espérant que celle-ci soit de qualité, mais ça c'est un autre débat...

Le jour où ce genre de chose est officialisée, on pourra dire que le jeu n'est vraiment plus loin de sortir 😄

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 mois après...
  • 3 semaines après...
il y a 16 minutes, Hargoth a dit :

Je ne veux pas être pessimiste, je veux que ce jeu soit une réussite, j'espère avoir une vf. :)

Il y aura une vf, c’est quasi sûr. C’est plutôt sur le moyen long terme et le suivi que se pose la question. Et le premier livre non-traduit pour HH V2 moins d’un an après la sortie du jeu pose la question.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 16/02/2023 à 09:48, Nekhro a dit :

Une traduction ne doit pas forcément être littérale. Pour «Boss bestiaire», je pense qu’ils ont voulu retranscrire le coté «Gladiateur qui combattait les bêtes féroces, à Rome» (une des définitions du terme bestiaire). Mais ils auraient pu prendre belluaire à la place, plus connoté et plus facilement identifiable.

 

«Boss karrach» me parait pas mal aussi car, si l’aspect «choper» est un peu plus sous-entendu dans «karrach», ça rend mieux l’aspect violent de l’acte de kidnapper ses victimes (surtout avec un grappin avec des crochets). Après, le fait de faire une différence entre le nom du personnage et la règle qui s’appelle «chopeurs experts» c’est peut-être pour éviter une répétition pas très jolie (on aime pas trop les répétitions littéraires en France).


De mémoire, ce gladiateur était le belluaire

 

sinon un "krochaboss" aurait fait très ork, je pense....

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 6 mois après...
Le 15/02/2023 à 23:08, Van der Schmoll a dit :

Après, si on parle de "copyright" ou de "marque", de quoi parle-t-on concrètement ?

 

https://www.eucopyright.com/fr/quelle-est-la-difference-entre-le-droit-d-auteur-et-un-brevet-d-invention-ou-une-marque-deposee

 

Une marque déposée protège des mots, des phrases, des symboles ou des dessins qui identifient la source des produits ou des services d’une partie et les individualisent comme distincts par rapport aux produits ou aux services d’une autre partie.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.