SI CHEVALERIE M’ÉTAIT CONTÉE
Guide du Royaume d’Équitaine
Traduit du parler équitain en langue moderne par Dieter Frucht, Université d'Eichtal
Responsable de la faction : Peter G. Orfanos
Chef de l’Équipe background : Edward Murdoch
Co-auteurs : Sebastiaan Follens, Charlie Lloyd, Henry P Miller, Edward Murdoch, Peter G. Orfanos, Glenn Patel, Matt Perriss, Alessandro Vivaldi, John Wallis, Calisson
Rédaction : Peter G. Orfanos, John Wallis
Expertise linguistique : Ghiznuk
Mise en page : Kacper Bucki
Traduction française : Thraedor, Ghiznuk, Aenoriel
Très cher Abou Zafar,
En cette heure où tu pars en voyage, plein d’espoir, je profite de l’occasion pour te dispenser ces quelques conseils. Mon neveu, tu évolues à présent dans des cercles dont on chante les louanges. Tes vaillants efforts au nom de notre déesse nouvellement adoptée, notre Dame bénie, t'ont valu de grandes éloges de la part de la Mère Patrie et une invitation de Sa Majesté. Malgré tout, tu es le premier de notre colonie à voyager en Équitaine depuis notre avènement, et cela comporte des dangers.
Je suis certain que le roi Henri reconnaîtra en toi la grandeur de nos gens, et notre place au sein du Royaume en sera assurée. Mais tu marcheras dans un véritable nid de vipères des sables, où ton moindre faux pas les verra empoisonner l'oreille de Sa Majesté en ta défaveur. Ce voyage est pour toi l’occasion de te préparer, d’apprendre, de connaître nos correligionnaires aussi bien qu'ils se connaissent eux-mêmes.
Je t’offre cette collection de parchemins qui sera pour toi, j’en suis convaincu, la meilleure des armures au cours de cette quête. Porte-la bien, et fais honneur à nos ancêtres. Nos titres peuvent ne pas signifier grand-chose pour les Vétiens aujourd’hui, mais avec le temps, ils apprendront à nous connaître et sauront notre valeur.
Va en paix, et que le succès rencontre tes pas.
– Mansour al-Hafiz
Lettre envoyée au tout nouveau duc d’Équitaine, depuis la colonie de Tahouat en-Ounser