Aller au contenu

V9 - Changements à venir pour le GT Mission Pack 2022


Naadhu

Messages recommandés

Le 28/01/2022 à 20:25, Snoops a dit :

J'ai cru lire qu'il y avait quelques coquilles dans la VF du livre. Savez vous lesquelles ? 

 

J’ai plusieurs amis qui ont effectués des mails de mécontentement à GW au sujet de ces nombreuses erreurs dans le livre, des retours que j’ai eu par eux, GW propose soit d’envoyer le livre en VO gratuitement, soit de rembourser le VF.

 

Pour information, ça ne coute que 5min et un mail ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 25/01/2022 à 13:14, TUf_ a dit :

 

c'est fou, y'a même plus moyen de les trouver en FR sur le site de Games....

Pour qu'il y'ait encore plein d'erreurs de trad... Non merci. Franchement GW aurait intérêt à gagner des tunes en se libérant de la trad française tellement elle est incompétente...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 5 minutes, oblik a dit :

Franchement GW aurait intérêt à gagner des tunes en se libérant de la trad française tellement elle est incompétente...

Ou ils pourraient en faire de qualité, tout simplement (c’était le cas il y a quelques années maintenant, non ?). Ce serait la moindre des choses pour une entreprise (soi-disant) de «luxe».

Modifié par Nekhro
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 6 minutes, oblik a dit :

Pour qu'il y'ait encore plein d'erreurs de trad... Non merci. Franchement GW aurait intérêt à gagner des tunes en se libérant de la trad française tellement elle est incompétente...

Attention aux raccourcis rapide.

La traduction française n'est pas incompétente.

Les traducteurs traduisent les éléments qu'ils reçoivent. Hors ils ne reçoivent au final pas un produit fini, mais un produit en cours de transformation que GW n'actualise pas.

C'est là que la bas blesse c'est que jusqu'à la derniere minute le document est travaillé en interne sans prendre en compte les équipes "sous-traitante" qui sont payés que pour une traduction et non faire vivre une traduction.

 

L'incompétance n'est pas chez les traducteurs qui eux font le job mais sur le service projet de GW qui n'arrive pas à clôturer des dossiers avant impression.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 12 minutes, Squekky a dit :

Attention aux raccourcis rapide.

La traduction française n'est pas incompétente.

A la limite peu importe, GW c'est une boite noire qui doit produire son produit sans défaut. Comment, a cause de qui et pourquoi c'est pas notre problème, à nous, consommateur de produits de luxe.

Ils se sont positionnés sur un marché. Maintenant ils assument, et on va pas nous prendre la main pour parler de tolérance car il y a des sujets bien plus sérieux sur lesquels débattre de tolérance.

Donc ce qui serait pas mal, c'est que GW nous pondent des documents correctement rédigés à défaut d'être capable de donner des dates pour les futures sorties ou d'être organisé.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

D'ou mes propos ! 

 

La traduction n'est pas incompétente mais GW oui. 

Et cela l'a toujours été (le marché FR ne les intéresse pas en terme de localisation...aka Titanicus traduit en jap et allemand)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Fenrie a verrouillé ce sujet
Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.