Ta réponse est très intéressante, Lambert, et on commence à y voir plus clair (c'est dommage qu'on n'ait pas eu cette discussion avant). J'aimerais me permettre d'abuser et de demander des précisions supplémentaires (rien de bien compliqué, rassure-toi) sur le passage suivant :
Voilà, c'est ça qui m'intéresse. Quand par exemple tu prends position ici sur la façon de faire les roues, comment cela a-t-il fonctionné ?
- Lors de ton travail de traduction, la question s'est posée et tu as obtenu une réponse officielle, que tu ne fais que répercuter ici.
- De par tes compétences de traducteur, tu as interprété le texte anglais (flou) selon finalement ta vision de l'esprit du jeu, tirée de ton expérience de traducteur. Mais finalement le traducteur espagnol ou allemand n'a peut-être pas traduit pareil.
Parce que ce sont deux choses très différentes, et, pour un point aussi universellement joué de façon différente que ce que tu nous signales, y compris dans des tournois officiels et internationaux, forcément on en vient à se poser des questions. Surtout que maintenant, du fait de l'internationalisation et effectivement d'une volonté somme toute légitime de jouer au même jeu avec son voisin parigot, un mec du sud de la France, un Polonais ou un Américain, on a envie que tout le monde joue au même jeu et de pas devoir systématiquement s'adapter à des variantes locales innombrables.
C'est d'ailleurs pour ça qu'on se base sur la version originale au niveau des règles, puisque, je le rappelle, on relève de nombreuses erreurs de traduction, focément normales vu le boulot à fournir et dont on ne vous tient évidemment pas rigueur, mais il n'en demeure pas moins qu'il y en a. Donc voilà, ce n'est pas anormal qu'on s'interroge sur la légitimité de tes interventions ici, qui prennent souvent appui sur autre chose que le livre de règles, et désolé, mais même après ta réponse, je ne sais toujours pas exactement sur quoi elle prennent appui. Alors effectivement, l'argument du schéma est glissant, mais finalement, ta position à toi, elle repose sur quoi ? Juste sur le fait que tu es le traducteur ? parce que j'attends toujours que tu nous dises "quand on a traduit ce passage, on a demandé des précisions aux concepteurs sur comment le traduire correctement, et ils nous ont bien expliqué comment une roue devait être mesurée."
Bref, je ne sais pas si on en sortira , mais si c'est à chacun de faire comme il veut, alors je ne voit pas la nécessité pour toi d'intervenir sur le forum règles (finalement, on se débrouille très bien avec le bouquin) ; et s'il y a des règles précises à respecter, alors je ne vois pas pourquoi tu nous reproches de les chercher.
Pas de polémiques sur les joueurs de tournoi et le GT, mais, en gros, on n'a pas la même vision des choses .
Bisous quand même !