Jump to content
Warhammer Forum
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Règles en Francais...


Guest Super Caribou

Recommended Posts

Guest Zoroastre
Oui, le 95% du livre est identique à la Version 1 qui est elle traduite. Malheureusement j'ai fait la bêtise de vendre les bouquins, il y a quelque moi 

Mais j'ai trouvé quelqu'un qui me les scan, donc c'est bon. Sa ralentis juste la traduction de quelques jours. Pour les copyrights, je crois que c'est bon, j'ai téléphoné à GW et je leur ai écrit un mail. J'ai dont la certitude que je ne fais pas le travaille à double, et il mon dit que quand j'aurais fini la traduction, il faut que j'envoie une copie au rédacteur en chef du WD, parais que sa pourrais l'intéressée.

les 2premiers pages que vous avez vusont été traduite de l'Espagnole, mais je vais les recopier du livre V1 pour finir, ainsi que la casi totalité du livre, il y a juste quelque page qu'il faut traduire. Pour les quelques fautes qui s'y seront glissées, je vous laisserais le soin de me les corriger, je ferais les premiers mois une version beta. Puis la version finale ! 

Eh bien, je me tais.

Zoro

cassé !

Link to comment
Share on other sites

Guest Rebel

Bonjour a tous !!!!

Moi qui joue à necromunda depuis le debut de la V1, qui depuis sa disparition, ne trouve plus de joueur et qui est trés mais alors trés trés facher avec l'anglais... sans parler de l'espagnole, je trouve l'idée de Wargame extra et je lui souhaite bon courage... car il va en avoir besoin !!!!

A l'occasion, j'ai une question à lui poser. Est ce que c'est toi qui t'occupe du site www.merzok.com-necromunda ????

Car si tu as besoin, j'ai plein de régles faite maison (par moi) B) :o:P (merci merci pour les applaudissement ^_^ ) qui pourrai t'interresser.... a tout hasard (car vue que je ne joue pour ainsi dire jamais, je me suis mis a la création de régles maison) ça occupe !!!

rebel

Qui aimerai bien depoussierer son gang Orloks

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
Guest wargames

J'ai malheureusement arrêté quelque semaine, mais je viens de mis remettre vitesse grand V. Je vous propose de pouvoir télécharger la version en développement, version qui sera mise à jours chaque fin de semaine. Comme ça sa vous donnera une idée.

http://www.merzok.com/necromunda/ressource/rulebook.pdf

S’il y en a entre vous qui voulez aider (on peut toujours rêver :) ). Vous pouvez numérisée avec la technologie OCR le chapitre sur les Gangs (codex Necromundis p25 - 35) et me l'envoyer par mail, sa ferais gagner des semaines !!!

Edited by wargames
Link to comment
Share on other sites

Guest wargames

Sa avance, sa avance !

Voilà que la moitié et fini ! J'n’ai pas chomé se wek end :skull:

Vous pouvez comme toujours, voire ce que sa donne en téléchargent le livre fait au 1/2 ici:

http://www.merzok.com/necromunda/ressource/rulebook.pdf (je le mets à jours cette nuit 13 juin)

J'aurais besoin d'aide pour ceci, je voudrais savoir sir ma traduction de la nouvelle règles sur le tir soutenu est parfaite et compressible et corresponds à vos V2 anglaises ?

TIR SOUTENUS

Quelques armes lourdes particulièrement dangereuses peuvent tirer des rafales ayant la possibilité de toucher plusieurs cibles d’un seul coup. Cela s’appelle le Tir Soutenu. Le chapitre Arsenal vous indique les armes capables de tirer de cette façon. Ce sont des armes automatiques, comme la mitrailleuse et l’autocanon, capables d’abattre leurs cibles en lâchant une véritable pluie de balles.

Quand vous tirez avec une arme de ce type, annoncez si vous effectuez un tir soutenu ou un tir unique. Un tir unique est résolu comme n’importe quel tir. Un tir soutenu est résolu de la façon suivante.

Tirer 1D3 pour chaque Dé indiquer dans la description de l’arme pour déterminer le nombre de tirs que vous effectuerez simultanément. Si vous le souhaitez, vous pouvez répartir les touches supplémentaires sur d’autres cibles dans un rayon de 4 ps autour de la cible initiale. Au moins une touche doit cependant être infligée à celle-ci. Désignez votre cible et effectuez le jet pour toucher normalement. Certains des tirs peuvent requérir des résultats différents pour avoir un impact (l’objectif peut se trouver à couvert, etc.).

Affectez toutes vos touches avant d’effectuer les jets pour blesser et de dommages en suivant la procédure habituelle.

PS: Je recherche toujours des gens qui possèdent un livre des règles un scanneur OCR et quelque minute ?? mailez moi !

Gaël

Edited by wargames
Link to comment
Share on other sites

Guest wargames

Personne pour me répondre ? :-x

Alors que plus de 30 personnes ont lu ce nouveau message depuis que je l'ai publié ...

Link to comment
Share on other sites

Ta traduction du "tir soutenu" est correcte, je te donne la traduction telle que je la fais là, en lisant le paragraphe concerné: (je ne traduit que les règles):

"Déterminez le nombre de tir, que vous allez effectuer, en lançant un nombre de D3 égal à la valeur de "tir soutenu" de l'arme. Chaque tir est traité séparément, et peut viser la cible d'origine ou tout autre cibles dans un rayon de 4" de celle-ci.

Au moins un des tirs doit être affecté à la cible d'origine. Vous pouvez répartir les autres tirs de la façon que vous voulez. Une fois que tous les tirs ont été attribué, effectuez des jets pour toucher séparés pour chaque tir. Rapellez vous que chaque tir peut demander un résultat différent en fonction des modificateurs qui affectent la cible (couvert etc.)

Après avoir fait les jets pour toucher, effectez les jet de blessure et de dommages pour chaque cible qui a été touchée."

J'ai jeté un rapide coup d'oeil sur ce que tu as déja fait, et c'est du très bon travail, félicitations :lol:

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
Guest ducofsentiments

Bonjour si ça peut intéresser j ai le livre de règle et le codex nécromundis de la V1 en francais.

Je peut faire des scannes et les faire parvenir par mail pour votre traduction dite moi quelle sont les pages que vous cherchez.

Mais je cherche néamoins des scannes de Outlanders fr V1 car je l' ais perdus il y a quelque temps.

Eseque quelqu' un pourrai m aider merci.

Jonathan.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Bonjour, nouveau venu sur ce forum (car nouveau venu de l'ADSL mais ceci est une autre histoire :P ), je suis assez intéressé pour participer à la traduction de ce livre de règles. J'ai en ma possesion les livres de base de Necromunda V1 mais pas Outlander.

J'ai téléchargé le dit fichier dans sa version actuelle (le 10/08/2004 à 22h45) et j'ai remarqué quelques problèmes.

Déjà, si on veut se rapprocher du sens du "HunderHive" originel, je proposerai un "Dans les pronfondeurs de la Ruche" bien que ça fasse un peu long comme sous-titre... :(

Sinon, dans le sommaire :

Fases... 8-s ça serait pas comme ça : "Phases" ?

Mouvement à mettre en majuscules pour être cohérent avec le reste,

S’attaquer auX structures,

ARMAES DE COMBATE CORPS A COPRS -> ARMES DE CORPS A CORPS

ARMES SPECIALES

GRANADES -> GRENADES

MUNITIONS ET VISEURS

ORGANES BIONIQUES ET BIO-IMPLANTS

...

Bref, surtout des fautes mineures de mise en pages et d'orthographes pour ce que j'ai vu pour le moment.

J'ai aussi l'impression que les polices sont bizarres des fois... mais ça vient peut-être de mes yeux :ermm:

Sinon, pour aider, avec quoi on peut l'éditer ce PDF ???

Link to comment
Share on other sites

Guest ducofsentiments

Bonjour bon j ai retrouver mon OUtlanders et jen suis réjuis car pas moyen de le retrouver sur le net.

Enfin si vous aver besoin d aide ou de page a scanner que se soi de Necromunda Necromundis OUtlanders tou sa en V1

dit moi quoi envoyer et ou

Bye

Duc.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
Guest wargames

Oublie là, utilise celle que j'ai pris en remplacement. C'est la Adobe Garamond je crois, verifie avec le PDF qui est en ligne. Desoler de ne pouvoir et'aider plus, mais je n'ai toujours pas ma conection internet rétablie et n'est plus mon beau G5 :) pour quelque temps encore.

Link to comment
Share on other sites

Bon, c'est good, j'ai trouvé mon bonheur.

Je viens de finir de corriger les 5 premières pages.

C'est pratique les traducteurs mais les tournures de phrases laissent à désirer :)

Je suppose que la page 4 (Introduction) est un copier-coller la 1° version donc j'ai pas tout relu.

La police utilisée pour les titres (RadioStars) est pas top niveau graphisme.

edit > Autant pour moi, je l'avais pas d'installer... maintenant ça va mieux, j'ai rien dit !

A voir comment on peut faire pour s'envoyer les mises à jour du fichier.

@+

Edited by Bossk
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • 1 month later...

Bravo les garls je viens de voir vos messages et je suis de tout coeur avec vous!!!

Sinon je trouve personnellement exellent le sous titre "Dans les profondeurs de la ruche"! Où encore mieux à la limite "Dans les bas fonds de la ruche" bref un truc bien français de chez nous qui claque quoi! (histoire de prendre un peu revanche sur la frenchphobie de GW...)

Edited by Gipsy
Link to comment
Share on other sites

Guest wargames

En fait, sous monde et la traduction de underhive choisie dans la v1 de necromunda. Je pense que pour ne pas dépayser les anciens joueurs c'est mieux de garder ce terme.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.