Aller au contenu
Warhammer Forum

Des Pluriels et Singuliers en Arda


Peredhil

Messages recommandés

Alors que je finalisais un vieux profil de Shas' (les Chevaliers de Meduseld) en y intégrant des citations et les nouvelles règles de troupes je me suis rendu compte que dans la ligne du profil désignant la race et le peuple du personnage je ne savais pas quoi écrire après "Homme". Rohir? Rohiri? Je connais l'adjectif Rohirrique mais le singulier niet!
Et du coup je me suis dit que ce serait une bonne chose de recenser ici, à la fois dans une perspective de jeu mais aussi pour le plaisir les pluriels et les singuliers de chaque peuple et de chaque race. J'en met ici quelques uns que je connais mais en vous laissant compléter et surtout m'éclairer.

(S.) = Sindarin
(Q.) = Quenya
(P.N.) = Parler Noir
(K.) = Khuzdûl
(O.) = Ouistrain
(É.) = langage des Éothéod
(R.) = Rohirique
(H.) = Haradrique
(?) = Langage Inconnu

Les Pluriels, singuliers et "collectifs" sont répartis comme suit :
Singlier / Pluriel / Collectifs
Les versions suivies d'un (?) ne sont pas avérées dans les textes de Tolkien et/ou sujets à caution...


Elfes :

Elda / Eldar / ? (Q.)
Quendë / Quendi / ? (Q.)

Calaquendë / Calaquendi / ? (Q.) :
- Noldo - Ñoldo / Noldor - Ñoldor / Noldoli - Ñoldoli (Q.)
- Teler / Teleri / ? (Q.)
- Vanya / Vanyar / ? (Q.)

Moriquendë / Moriquendi / ? (Q.) :
- Nando / Nandor / ? (Q.)
- Sinda / Sindar / ? (Q.)

- Avarë / Avari / ? (Q.)
- Laiquendë / Laiquendi / ? (Q.)

- Laeg / Laegi / Laegrim (S.)
- ? / ? / Gondothlim - Gondolindrim (S.)
- ? / ? / Galadhrim (S.)
- ? / ? / Falathrim (S.)

Hommes :

- Atan / Atani / ? (Q.)

- Adan / Edain / ? (S.)

- Drúadan / Drúedain / ? (S.)
- Oghor (?) / Oghors (?) / Oghor-hai (P.N.)

- Dúnadan / Dúnedain / ? (S.)

- Rohir (?) - Rochir (?) / ? / Rohirrim (S.)
- ? / ? / Eorlingas (R.)

- Éothéod / Éothéod / Éothéod (R.)

- Nazgûl / Nazgûl / Nazgûl (P.N.)

Animaux :

- Mûmak / Mûmakil / ? (H?)

- Mahr (?) - Meahr (?) / Mearas / ? (R.)

- Warg / Wargs / ? (O. - R?)

Ainu / Ainur / ? (Q.) :

- Vala / Valar / ? (Q.)
- Maia /Maiar / ? (Q.)

- Valarauko / Valaraukar / ? (Q.)
- Balrog / Balrogs - Belryg (?) - Belroeg (?) / Balrogath (S.)

Nains :

Nogoth / Noegyth / Naugrim - Nogohtrim (S.)
Khuzd / Khazâd / ? (K.) :
- Khizd / Khizîd / ? (K.)

Orques :

Orch / Yrch / Orchoth - Glamhoth (S.)
- Uruk / Uruks / Uruk-hai (P.N.)
- Orka / ? / ? (O.)

Trolls :

- Olog (?) / Ologs (?) / Olog-hai (P.N.)


Peredhil

Modifié par Peredhil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le problème, pour "Eotheod", c'est que si je me souviens bien, le mot anglo-saxon "theod" s'emploie comme l'anglais "people" : c'est un mot unique qu'on peut employer au singulier comme au pluriel, selon qu'on désigne plusieurs individus ou la communauté qu'ils forment.
Ex : "French people" peut se comprendre comme "le peuple français" ou "des gens français".

Donc pour moi, Eotheod peut se traduire aussi bien par "le peuple des chevaux" que par "les gens des chevaux".



Quant à Rohirrim, il s'agit d'un terme sindarin :
roch : cheval
hir : seigneur
rim : marque du pluriel pour un groupe de personne
Rohirrim se traduit donc plus ou moins par "les gens des Seigneurs des Chevaux".

La logique pourrait vouloir un singulier du genre "rohir", littéralement "un seigneur des chevaux". Faudrait voir le singulier des autres termes elfiques du genre (galadhrim, gondolindrim, haradrim...).

Mais perso, je pense en fait qu'il faut voir la racine -rim (un peu comme theod, en fait) non comme un pluriel, mais vraiment comme la désignation d'un groupe. Les langues du légendaire de Tolkien n'ont pas d'article. On peut donc considérer qu'en "version originale", ces mots ne sont pas des pluriels, mais des singuliers désignant des groupes. En gros, en V.O. elfique, on ne dirait pas "[b]les[/b] Rohirrim" mais "[b]la[/b] maison du Rohan"
Pour parler d'un individu, on ne dira sans doute pas "un Rohir", mais "un des Rohirrim", i.e. "un homme de la maison du Rohan"

Tout ceci AMHA, évidemment.


Et sinon, note que le singulier de Mearas est mahr.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pssst, c'est "Dúnadan/Dúnedain, Northman/Northmen (mais je vois pas pourquoi tu les mets, ça c'est en anglais) et Éothéod ;).
Sinon, tu peux rajouter ces cinq-là : Ainu/Ainur, Vala/Valar, Maia/Maiar, Valarauka/Valaraukar, Khuzd/Khazâd, ainsi que ces deux-ci : Balrog/Balrogath (:!:, ceci est un pluriel de classe, pour désigner l'ensemble des Balrogs ; le pluriel sindarin "normal" n'étant pas connu), Nogoth/Noegyth (pluriel de classe : Naugrim ou Nogohtrim).


Bombur, orthographe

Modifié par Peredhil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hm, bien essayé Poupi, je suis d'accord pour que -rim désigne un groupe et non un pluriel, mais on dit bien un Rohir. Et de fait l'adjectif "rohirique", qui est un néologisme, s'utilise plus correctement avec un unique r puisque les deux r n'existent qu'avec la jonction de Rohir et -rim.

Wain n'a pas de traduction? Chariot c'est excellent, ça peut correspondre à Char aussi. Bref Gens des Chariots, les CLI donnent aussi cette traduction je crois. Mais Bombur a raison, il vaut mieux faire la différence entre la traduction de mots anglais et les langues de Tolkien.

Modifié par Peredhil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hm, bien essayé Poupi, je suis d'accord pour que -rim désigne un groupe et non un pluriel, mais on dit bien un Rohir


Zut. Je peux te demander ta source, que je vois quel texte m'a échappé ? J'espère que c'est pas un passage du SdA, sinon je vais me sentir très humilié...

Modifié par Peredhil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites


Pour parler d'un individu, on ne dira sans doute pas "un Rohir", mais "un des Rohirrim", i.e. "un homme de la maison du Rohan"

Plutôt un homme du peuple du Rohan. La maison du Rohan, c'est la famille royale, plutôt.

Modifié par Peredhil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Poupi, je crois que ce n'est pas confirmé chez ou par Tolkien. C'est pourtant l'avis qui domine sur les forums spécialisés.

Le terme est utilisé dans le Livre de la Marche réalisé par D. Salamon et D. Giraudeau, page 132:

Il serait donc probablement plus judicieux de désigner la langue d’un Rohir par le terme rohirique, plutôt que rohirrique



Mais le terme Rochir "Seigneur des Chevaux" pourrait également être utilisé (ibid).

Tolkien marque simplement dans la lettre 144 (1954) la distinction implicite entre le singulier et le pluriel, dans une discussion plus générale qui nous intéresse d'ailleurs:

Rohir-rim is the Elvish (Gondorian) name for the people that called themselves Riders of the Mark or Eorlings. The formation is not meant to resemble Hebrew. The Eldarin languages distinguish in forms and use between a 'partitive' or 'particular' plural, and the general or total plural. Thus yrch 'orcs, some orcs, des orques' occurs in vol I pp. 359,402; the Orcs, as a race, or the whole of a group previously mentioned would have been orchoth. In Grey-elven the general plurals were very frequently made by adding to a name (or a place-name) some word meaning 'tribe, host, horde, people'. So Haradrim the Southrons: Q. rimbe, S. rim, host; Onod-rim the Ents. The Rohirrim is derived from roch (Q. rokko) horse, and the Elvish stem kher- 'possess'; whence Sindarin Rochir 'horse-lord', and Rochir-rim 'the host of the Horse-lords'. In the pronunciation of Gondor the ch (as in German, Welsh, etc) had been softened to a sounded h; so in Rochann 'Hippia' to Rohan.



Sinon, je sèche.

Modifié par Peredhil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites




Pour parler d'un individu, on ne dira sans doute pas "un Rohir", mais "un des Rohirrim", i.e. "un homme de la maison du Rohan"
Plutôt un homme du peuple du Rohan. La maison du Rohan, c'est la famille royale, plutôt.



Plutôt de la Maison d'Eorl pour la famille royale et du peuple d'Eorl pour les Rohirrim. Assez ardu de ne pas se méprendre sur les origines des uns et des autres. Ceux qui viennent de la "Maison de Finarfin" par exemple (comme Gildor) abondent tant qu'il est difficile de les distinguer de ceux dont on sait qu'ils ne sont que "du Peuple de Finarfin" (comme Gelmir et Arminas).
J'ai ajouté plusieurs nouveautés au premier message issu de la discussion, ainsi qu'une dédicace équine à Poupi.

Modifié par Peredhil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites




Plutôt de la Maison d'Eorl pour la famille royale et du peuple d'Eorl pour les Rohirrim. Assez ardu de ne pas se méprendre sur les origines des uns et des autres. Ceux qui viennent de la "Maison de Finarfin" par exemple (comme Gildor) abondent tant qu'il est difficile de les distinguer de ceux dont on sait qu'ils ne sont que "du Peuple de Finarfin" (comme Gelmir et Arminas).
J'ai ajouté plusieurs nouveautés au premier message issu de la discussion, ainsi qu'une dédicace équine à Poupi.



Pour parler d'un individu, on ne dira sans doute pas "un Rohir", mais "un des Rohirrim", i.e. "un homme de la maison du Rohan"
Plutôt un homme du peuple du Rohan. La maison du Rohan, c'est la famille royale, plutôt.


Maison d'Eorl = Maison du Rohan, et Peuple d'Eorl = Peuple du Rohan. Comme Eorlingas et Rohirrim sont synonymes. Mais c'est vrai que Maison d'Eorl doit être plus souvent utilisé.
Après, Maison peut aussi signifier l'entourage (serviteurs, conseillers, gardes), comme c'est peut-être le cas pour Gildor.

Modifié par Peredhil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bombur : j'ai rajouté ce que tu m'as donné et corrigé en fonction les noms que j'avais mis sur lesquels des remarques avaient été faites.

Pour Gildor c'est délicat en effet mais comme chez Tolkien l'utilisation du mot maison réfère le plus souvent à la famille et pas aux proches, sans que ça soit une vérité absolue, j'ai tendance à penser que Gildor descend bien de Finarfin tout en laissant le doute me tarauder. D'autant que si cela signifiait "serviteur de Finrod" je ne vois pas quelle en serait le rôle au TA, plusieurs millénaires après la mort de Felagund. Le fait qu'il ne soit pas cité antérieurement ni dans les arbres généalogiques laisse planer le doute cependant...

Je persiste pour conserver "wainrider" et "northman" pour les raisons avancées. "Wain" est un mot d'anglais qui désigne "un grand chariot destiné à l'agriculture ou au transport de marchandise et d'hommes et tracté par des animaux" c'est bien plus spécifique et ancien que le terme "wagon" employé beaucoup plus fréquemment pour parler d'un chariot (je viens de vérifier auprès d'anglophones puisque j'en ai sous la main). Je préfère en conserver la spécificité. D'autant que sinon on remet tous en cause! Pourquoi ne pas traduire Eotheod alors puisqu'on en a la possibilité et que c'est issu de mots employés sur notre terre?

Modifié par Peredhil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Poupi, je crois que ce n'est pas confirmé chez ou par Tolkien. C'est pourtant l'avis qui domine sur les forums spécialisés.



Le terme est utilisé dans le Livre de la Marche réalisé par D. Salamon et D. Giraudeau, page 132:

Citation
Il serait donc probablement plus judicieux de désigner la langue d’un Rohir par le terme rohirique, plutôt que rohirrique


Mais le terme Rochir "Seigneur des Chevaux" pourrait également être utilisé (ibid).

Tolkien marque simplement dans la lettre 144 (1954) la distinction implicite entre le singulier et le pluriel, dans une discussion plus générale qui nous intéresse d'ailleurs:

Citation
Rohir-rim is the Elvish (Gondorian) name for the people that called themselves Riders of the Mark or Eorlings. The formation is not meant to resemble Hebrew. The Eldarin languages distinguish in forms and use between a 'partitive' or 'particular' plural, and the general or total plural. Thus yrch 'orcs, some orcs, des orques' occurs in vol I pp. 359,402; the Orcs, as a race, or the whole of a group previously mentioned would have been orchoth. In Grey-elven the general plurals were very frequently made by adding to a name (or a place-name) some word meaning 'tribe, host, horde, people'. So Haradrim the Southrons: Q. rimbe, S. rim, host; Onod-rim the Ents. The Rohirrim is derived from roch (Q. rokko) horse, and the Elvish stem kher- 'possess'; whence Sindarin Rochir 'horse-lord', and Rochir-rim 'the host of the Horse-lords'. In the pronunciation of Gondor the ch (as in German, Welsh, etc) had been softened to a sounded h; so in Rochann 'Hippia' to Rohan.


Sinon, je sèche.


J'ai fait un tour sur le Tolkien Gateway et le Tolkiendil, j'ai rien trouvé (mais j'ai peut-être loupé un truc). Tu peux me dire de quels forums tu parles ?
J'aimerais lire les propos de ces internautes, parce que là, je reste assez sceptique. Vu que "Rohirrim" veut dire "le peuple du Rohan", il me semble logique que ce mot soit invariable et n'ait pas de singulier (on forme pas un peuple tout seul...).

Je persiste pour conserver "wainrider" et "northman" pour les raisons avancées. "Wain" est un mot d'anglais qui désigne "un grand chariot destiné à l'agriculture ou au transport de marchandise et d'hommes et tracté par des animaux" c'est bien plus spécifique et ancien que le terme "wagon" employé beaucoup plus fréquemment pour parler d'un chariot (je viens de vérifier auprès d'anglophones puisque j'en ai sous la main). Je préfère en conserver la spécificité. D'autant que sinon on remet tous en cause! Pourquoi ne pas traduire Eotheod alors puisqu'on en a la possibilité et que c'est issu de mots employés sur notre terre?


Je suis pas vraiment d'accord. L'anglais moyen, pas calé en étymologie, "eotheod" lui dit pas beaucoup plus qu'à nous. En revanche, "wainrider" ou "northman", il voit tout de suite sur quels mots c'est construit.

Modifié par Peredhil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon j'avoue que ton point de vue est plus facilement défendable, je ne fais pas autant d'histoire pour le-Mont-Venteux et les exemples que je donnais (comme le poney fringant) sont traduits en français, ça obligerai à revenir sur trop de choses. Je vais corriger ça...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites



J'ai fait un tour sur le Tolkien Gateway et le Tolkiendil, j'ai rien trouvé (mais j'ai peut-être loupé un truc). Tu peux me dire de quels forums tu parles ?
J'aimerais lire les propos de ces internautes, parce que là, je reste assez sceptique. Vu que "Rohirrim" veut dire "le peuple du Rohan", il me semble logique que ce mot soit invariable et n'ait pas de singulier (on forme pas un peuple tout seul...)



J'ai tout de même présenté des sources qui montraient bien un singulier Rohir qui signifie exactement, comme Rochir, Seigneur des Chevaux. Cela aurait pu t'ôter quelque doute. Tolkien n'a pas démembré les mots Gondolindrim ou Galadhrim parce qu'ils ne se prêtent pas à un singulier, mais Rohir est très différent. Je ne suis pas un spécialiste des langues, mais cela semble évident.

Je citerais le forum de TolkienFrance, dont deux utilisateurs parmi les plus spécialisés de la sphère francophone et que l'on retrouve également sur le forum de Tolkiendil, Lomelinde (qui s'intéresse assez aux langues, un alias de D. Giraudeau que j'ai cité plus haut) et Elendil (dont la réputation dans cette sphère n'est pas à faire), y utilisent sans conteste cette forme. Je t'ai également trouvé une référence de Zelphalya sur le forum Tolkiendil ou une de Druss à nouveau sur TolkienFrance, si cela peut aider.

edit: on peut dire mearh comme marh, et peut-être même davantage, comme singulier de mearas Cf. http://forum.tolkiendil.com/thread-3793.html. Il s'agit de vieil anglais, tandis que marh est du gothique. Tolkien a utilisé marh comme élément de noms comme Marhwini, etc, mais on peut plutôt désigner comme singulier de mearas mearh, Cf. Le Livre de la Marche (entrée Mearas):

Mearas [v.a. mearh, pl. mearas ‘cheval, coursier’] nom donné aux descendants de Felaróf qui seraient, selon la légende, issus de Nahar (...)

Modifié par Peredhil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Who même si leurs interlocuteurs ont l'air d'être sacrément lourd ils ont quand même l'air assez pédants ton Lomelinde et ton Elendil! Heureusement que leurs pairs sur ce forum (Tiki et Poupi) sont plus diplomates :D (léchage de bottes). Bon mettons que c'est une hypotèse de singulier reconnue à défaut d'être avérée, ça me suffira...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rajoute aussi Calaquendë/Calaquendi, Moriquendë/Moriquendi Laiquendë/Laiquendi, Laegel/Laegil/Laegrim et Avarë(?)/Avari :) . Modifié par Bombur
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai tout de même présenté des sources qui montraient bien un singulier Rohir qui signifie exactement, comme Rochir, Seigneur des Chevaux. Cela aurait pu t'ôter quelque doute.


Comprends-moi bien : je ne remets pas en cause la véracité de tes propos. Le truc, c'est que j'aime bien comprendre. Et là, tu me donnes juste des arguments d'autorité (qui sont certes bien lourds et me convainquent de me soumettre), mais ne me permettent pas de savoir comment ces augustes personnages sont parvenues à leurs conclusions. Cette remarque vaut également pour les liens que tu m'as trouvé sur les différents forums (mais merci quand même !).

Tolkien n'a pas démembré les mots Gondolindrim ou Galadhrim parce qu'ils ne se prêtent pas à un singulier, mais Rohir est très différent.


Pourquoi ? Parce qu'il en a donné l'étymologie ? Que je sache, lui-même n'a jamais dit "un Rohir" dans aucun de ses textes, en tout cas c'est ce qui ressortait de tes explications...

edit: on peut dire mearh comme marh, et peut-être même davantage, comme singulier de mearas Cf. http://forum.tolkien...read-3793.html. Il s'agit de vieil anglais, tandis que marh est du gothique. Tolkien a utilisé marh comme élément de noms comme Marhwini, etc, mais on peut plutôt désigner comme singulier de mearas mearh, Cf. Le Livre de la Marche (entrée Mearas):


Mais la forme meahr se retrouve-t-elle jamais sous la plume de Tolkien ?
Tu vas encore me reprocher de m'opposer à des gens plus connaisseurs que moi, mais si ce n'est pas le cas, puisqu'en revanche, la forme "mahr" se retrouve comme racine dans certains noms tolkienniens, il me semble préférable de la considérer comme le véritable singulier de mearas.
Après, j'entends l'argument "l'équivalent de la langue des Rohirrim, c'est le vieil anglais, donc c'est meahr".

Who même si leurs interlocuteurs ont l'air d'être sacrément lourd ils ont quand même l'air assez pédants ton Lomelinde et ton Elendil! Heureusement que leurs pairs sur ce forum (Tiki et Poupi) sont plus diplomates

:D (léchage de bottes).


Tu fais erreur, c'est Lucius Cornelius le nouveau modo :lol:

Plus sérieusement, j'apprécie le petit compliment, mais je suis objectivement loin de la pointure des archontes du Tolkiendil ou Tolkienfrance (sauf peut-être en ce qui concerne certaines thématiques religieuses et philosophiques de Tolkien).
C'est facile de passer pour un super-intello sur le warfo : la plupart des gens ici présents se sont intéressés à Tolkien grâce à un jeu de figurine, donc il est normal qu'ils n'aient pas approfondi toute la profondeur de l'oeuvre, car cela n'est pas nécessaire lorsqu'on est un simple ludiste.

Bref, le jour où j'aurais la pointure des références suscitées par Tiki, t'inquiètes que je vous mépriserai tous et vous le ferai sentir :lol:

Modifié par Peredhil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]Pourquoi ?[/quote]Ben, sinon ça fait [i]Gondolin[/i] ou [i]Galadh[/i], le premier étant un nom de ville et le deuxième signifiant arbre, je crois. Ça fait bizarre pour parler d'une personne. De plus, si on admet que -rim signifie en gros peuple de, ça prend tout son sens : on va parler de peuple de Gondolin, de peuple des arbres ou de peuple des seigneurs des chevaux, mais parler d'un Gondolin ou d'un Arbre pour une personne n'a aucun sens (quoique, il y a bien la Maison de l'Arbre à Gondolin :woot: , mais bon, c'est une autre histoire), alors que parler d'un seigneur des chevaux est tout à fait sensé. Modifié par Bombur
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites



Comprends-moi bien : je ne remets pas en cause la véracité de tes propos. Le truc, c'est que j'aime bien comprendre. Et là, tu me donnes juste des arguments d'autorité (qui sont certes bien lourds et me convainquent de me soumettre), mais ne me permettent pas de savoir comment ces augustes personnages sont parvenues à leurs conclusions. Cette remarque vaut également pour les liens que tu m'as trouvé sur les différents forums (mais merci quand même !).
J'ai tout de même présenté des sources qui montraient bien un singulier Rohir qui signifie exactement, comme Rochir, Seigneur des Chevaux. Cela aurait pu t'ôter quelque doute.





Pourquoi ? Parce qu'il en a donné l'étymologie ? Que je sache, lui-même n'a jamais dit "un Rohir" dans aucun de ses textes, en tout cas c'est ce qui ressortait de tes explications...
Tolkien n'a pas démembré les mots Gondolindrim ou Galadhrim parce qu'ils ne se prêtent pas à un singulier, mais Rohir est très différent.


The Rohirrim is derived from roch (Q. rokko) horse, and the Elvish stem kher- 'possess'; whence Sindarin Rochir 'horse-lord', and Rochir-rim 'the host of the Horse-lords'. In the pronunciation of Gondor the ch (as in German, Welsh, etc) had been softened to a sounded h; so in Rochann 'Hippia' to Rohan.


Lettre 144



Réduire ce que j'ai dit à un "Tolkien n'a jamais utilisé Rohir" (ou Rochir) c'est aller un peu loin, et notre auguste auteur nous explicite justement sa démarche linguistique!
Gondolindrim et Galadhrim sont uniquement formés sur l'idée d'un peuple "de quelque chose" (de Gondolin, des bois), ce qui n'est pas le cas de Rohirrim dont le suffixe vient s'accoler à un mot désignant déjà un individu.

Mais la forme meahr se retrouve-t-elle jamais sous la plume de Tolkien ?


Tu vas encore me reprocher de m'opposer à des gens plus connaisseurs que moi, mais si ce n'est pas le cas, puisqu'en revanche, la forme "mahr" se retrouve comme racine dans certains noms tolkienniens, il me semble préférable de la considérer comme le véritable singulier de mearas.
Après, j'entends l'argument "l'équivalent de la langue des Rohirrim, c'est le vieil anglais, donc c'est meahr".


Où puis-je encore te reprocher, si je ne t'ai pas déjà reproché quelque chose?
Oui, Mahr peut sans doute fonctionner, mais lui non plus n'est pas utilisé tel quel par Tolkien. Pour les noms, il s'agit du même mot mearh, mais déformé. Mearh constitue le fondement classique du singulier, effectivement, comme il s'agit de vieil anglais. Si tu préfères Mahr, c'est un droit. C'est un "avis" du Livre de la Marche qui ne fait autorité que pour ceux qui le suivent, bien entendu.

Modifié par Peredhil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ok, je vois je vois... Je suis toujours un peu sceptique sur le "rochir", je trouve pas que la lettre 144 explique franchement s'il s'agit d'un nom effectivement utilisé ou d'une simple racine linguistique. M'enfin, pourquoi pas.

Poupi,
promis, j'arrête de faire ch...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.