Aller au contenu
Warhammer Forum
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

besoin d'aide pour une traduction en elfique


sylkera

Messages recommandés

Salut ! J'ai besoin d'une traduction en elfique, quenya ou sindarin, au choix, dans la police de tengwar. Malheureusement j'ai eu beau essayer de le faire moi-même, je ne m'en sort pas du tout ! Quelqu'un aurait-il l'amabilité de bien vouloir le traduire pour moi s'il vous plait ? Merci a à l'âme charitable qui m'aidera !

La phrase : "Soit sur de moi et de l'amour que j'ai pour toi"

Encore merci
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La traduction en sindarin ou quenya, je pense que tu ne la trouveras pas, à moins de chercher du côté du néo-sindarin des films qui s'éloigne de Tolkien.

Je te conseille d'écrire d'abord ta phrase en anglais, et d'essayer ensuite un mode anglais des tengwar. C'est le procédé le plus fiable.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sans verser dans le sindarin made in Peter Jackson, je pense pouvoir traduire ta phrase ainsi :

[i][b]Boro nin a meleth nin an le[/b][/i]

"Boro" est l'impératif de bora, "avoir confiance en, avoir foi en"
"nin" est le pronom personnel première personne singulier comme objet direct
meleth veut dire "amour"
"nin" est le possessif de la première personne singulier
"an" est la préposition dévolue aux objets indirects, aux destinataires
"le" est la forme respectueuse du pronom personnel deuxième personne du singulier
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sur quoi t'appuies-tu? Le cours de néo-sindarin en ligne de Thorsten Renk? Si c'est le cas, il faut savoir qu'il s'agit d'un point de vue vraiment contesté, et n'émanant absolument pas d'un spécialiste, comme tous les cours qui sont proposés sur le net.

Évidement, on peut s'en contenter. Mais quand bien même il est extrêmement facile de faire passer pour "bonne" une traduction à un néophyte, et même si les gens n'ont cure de ces détails, il vaut mieux préciser que celle-ci est souvent biaisée et s'appuie sur des sources contestables. D'autant que ces personnes ont parfois l'intention de se faire tatouer ce qu'on leur propose.

C'est pourquoi utiliser le système de Tengwar pour l'anglais fourni par Tolkien demeurerait plus juste et plus simple.

edit: Deux liens, rapidement:

[url="http://www.tolkienfrance.net/forum/showthread.php?t=1783"]Du contenu contestable d'Ambar-Eldaron[/url]
[url="http://www.tolkienfrance.net/forum/showthread.php?t=657&page=3"]De l'apprentissage des langues elfiques[/url] Modifié par Tiki
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tiens donc, excellents documents. Merci.

Perso, lorsque je m'amuse à vouloir traduire des trucs en sindarin, j'utilise un mélange d'ambar-eldaron et d'autres trucs piochés sur le net et dans des bouquins.
Mais je suis conscient du caractère contestable de toute traduction. En l’occurrence, il me semble que chaque terme que j'ai utilisé pour cette traduction ci est attestée sous la plume de Tolkien. Mais c'est exceptionnel.

Poupi,
de toute façon, quelle idée de se tatouer des tengwar sur la peau.
Mais je suis content, j'ai gagné deux liens vachement intéréssants :lol:
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ravi de t'avoir aidé : )

[quote] En l’occurrence, il me semble que chaque terme que j'ai utilisé pour cette traduction ci est attestée sous la plume de Tolkien. [/quote]
[i]Meleth[/i], oui, mais pour [i]bora[/i]-, je ne sais pas. Demeure la question de la justesse des pronoms et de la cohérence grammaticale de l'ensemble (par rapport aux écrits de Tolkien, bien entendu).

Comme ce genre de question abonde plus qu'il n'y a de spécialistes pour y répondre (du moins jusqu'à ce que Poupi achève sa formation de linguiste), on peut rediriger vers une simple transcription en Tengwar. A moins, bien sûr, que le demandeur soit d'accord pour un essai de traduction en néo-sindarin. Mais je pense que celui-ci ne doit pas être automatique, à moins de vouloir répandre une langue qui n'est pas celle de Tolkien, de la même manière que nous ne voulons pas laisser se répandre une certaine histoire du Seigneur des Anneaux. Modifié par Tiki
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ok, message reçu.

Poupi,
merde alors, je me suis fait prendre à répandre du néo-sindarin façon Peter Jackson. Je dois trouver le moyen d'effacer ces messages de la mémoire du forum... Modifié par Poupi
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

merci beaucoup pour la traduction, mais effectivement c'est une phrase que je souhaite me faire tatouer, donc je préfère être sur à 100% de la traduction, ou au moins dans les 99%. J'ai entendu dire qu'il était plus sur de le traduire d'abord en anglais puis de le traduire en elfique. Il semble qu'il existe aussi des logiciels de traduction mais je ne les trouve pas. Quelqu'un pourrait-il me venir en aide (encore) s'il vous plaît ? Merci.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ben finalement j'ai trouvé... Mon dessin est ici (j'ai pas un coup de crayon exceptionnel, mais je pense que je tiens un bon concept pour le Heaume du Dragon :) ) :
[img]http://img259.imageshack.us/img259/2366/trinturambar.jpg[/img]
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oh, ça ? En fait, j'avais fait un trait sans le faire exprès et j'ai trouvé que ça donnait bien alors je l'ai gardé et transformé en cicatrice :lol: . S'il faut lui donner une perspective interne, je pense qu'il a mené assez de combats pour être susceptible d'avoir reçu pareille blessure :) . Modifié par Bombur
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Certainement mais je me demandais à quelle bataille tu l'imputais? Personnellement je dirais quand il était chez les hors-la-Loi : pas de médecine elfique pour le soigner...

Mais effectivement c'est du plus bel effet...

Personnellement pour le heaume (mais ça n'est que mon avis) je modifierais la tête du dragon, soit en la mettant plus bas pour en faire un nasal, soit en la redressant pour en faire un cimier... Modifié par Peredhil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ah ben chacun son truc dans ce cas! Je te laisse un sursis pour publier tes poèmes mais quand j'aurais dégoté un scanner pour vous montrer mon projet de dessin tu n'échappera pas à la publication :devil: (à moins que tu n'en es aucun en rapport avec Tokien, dans ce cas --> mp)
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ton concept pour le Heaume de Hador est vraiment très sympa, Bombur. J'aime beaucoup l'intégration naturelle du corps du dragon à l'armature du casque (la tête comme protège-nez, les ailes comme comme couvre-joues), il faudrait juste accentuer cet effet pour améliorer ton esquisse : allonger le cou du dragon pour qu'il couvre complètement le nez, utiliser ses pattes avant pour former des oeillères, accentuer sa crète pour donner plus d'ampleur au cimier.

Shas'El'Hek'Tryk, Monster (of Philippe) Munch.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui mais attention : il faut laisser le visage suffisamment découvert pour que le masque de nain ait son utilité.
Personellement j'ai décidé d'adopter en partie l'idée de Bombur (tu met ton copyright?) pour mon projet mais en donnant un style plus "Viking" au dragon mais je me casse la tête pour trouver quelque chose de convenable...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.