signundus Posted April 14, 2009 Share Posted April 14, 2009 je suis tombé plusieurs fois sur l'abreviation AR et même si ça ne m'empêche pas de comprendre le sens des phrases, ça me turlupine! Merci aux bonnes âmes qui voudrons me répondre! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jebilo Posted April 15, 2009 Share Posted April 15, 2009 euuhh ca dépend ou ? armure ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Heinrich Posted April 15, 2009 Share Posted April 15, 2009 je suis tombé plusieurs fois sur l'abreviation AR et même si ça ne m'empêche pas de comprendre le sens des phrases, ça me turlupine! Merci aux bonnes âmes qui voudrons me répondre! Je pense qu'il s'agit de l'armure des joueurs. Sinon je vois pas à quoi ça peut faire référence. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
signundus Posted April 15, 2009 Author Share Posted April 15, 2009 J'y avait pensé mais ça n'a pas de sens: ...déterminer quel coach AR choisir qui place en premier. ...quelle action le joueur AR entreprendre... bizarre... (à moins que ce ne soit des fautes de frappe!) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Neferhotep_Le_Grand Posted April 15, 2009 Share Posted April 15, 2009 Salut à tous En fait, AR veut bien dire "armure". Et en anglais, ça s'écrit VA "Value of armor" et si tu remplace AR par VA dans les deux phrases que tu as cité, tu vas voir le sens caché de celles-ci En fait, je soupçonne les traducteurs d'avoir utilisé la fonction "remplacer" pour remplacer (non, sans blague ! ) le terme VA de l'anglais par AR en bon français. Voilà l'explication. Neferhotep_Le_Grand, j'ai gagné quelque chose ?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Barbarus Posted April 15, 2009 Share Posted April 15, 2009 Oui... Le droit re nous dire tout les endroit où ça foirote, histoire qu'on puisse les corriger au plus vite... Barbarus : comment ça, finalement, tu aurais préféré ne rien gagner... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
signundus Posted April 15, 2009 Author Share Posted April 15, 2009 Merci pour vos réponse rapide! Je suis impressionné par la rapidité et par le nombres de réponses pour un sujet consernant un jeu spécialist! ça fait plaisir à voir! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
WG_Yggdrasil Posted April 15, 2009 Share Posted April 15, 2009 Mais Blood Bowl n'est pas un "jeu spécialist", c'est LE jeu... ^^ Barbarus, mp envoyé concernant quelques petits rectificatifs à apporter à la traduction. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Merci Posted May 3, 2009 Share Posted May 3, 2009 Salut la vérité est plus simple et Neferhotep_Le_Grand à donné la solution En fait AR doit etre systématiquement remplacé par "va" (il va dans la case = il AR dans la case....) donc non seulement c'est l'acronyme de Armor Value mais ca déborde largement du contexte et ca vient polluer TOUT le texte. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Barbarus Posted May 5, 2009 Share Posted May 5, 2009 Vous inquiété point, ça a été corrigé... Mais je ne sais pas où en est la version corrigée (si elle a été mise en ligne ou non...) Barbarus Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.