Aller au contenu
Warhammer Forum

[ENoirs] Equipement des Corsaires


shino

Messages recommandés

Il est dit dans les options des Corsaires qu'ils doivent recevoir une des options suivantes (a savoir arme supp ou l'arba).

En bon vieux Français cela n'interdit pas d'avoir les deux options. Ils obligent à prendre une des deux options mais n'interdit pas de prendre les deux.

Je me trompe ? Ou est-ce une mauvaise traduction ? Modifié par shino
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est ce qui me semble aussi mais dans notre belle langue Française on pourrait sans problème y comprendre l'autre sens.
Après en langage Warhammerien avec d'autres références ça doit correspondre avec le fait de devoir faire un choix. Modifié par shino
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]C'est ce qui me semble aussi mais dans notre belle langue Française on pourrait sans problème y comprendre l'autre sens[/quote]
=>
[quote]"Toute l'unité doit recevoir une des options suivantes"[/quote]Lorsqu'on me dit "tu dois choisir l'un des cookie devant toi" j'en prends qu'un seul...ou alors il faut que je retourne au collège...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

L'exemple n'est pas forcément vraie si on remplace les cookies par des femmes mais c'est une autre histoire ca. :innocent:

En revanche faudriat verifié la VO pour être sur de la formulation (peut être une petite différence de trad) mais en francais c'est claire une seul option!

Menk' Modifié par Menkiar
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En VO : "The entire unit must take one of the following : "

Donc il est dit très clairement qu'ils doivent prendre l'un des deux, et la phrase ne permet pas de prendre les deux ("one").

La formulation standard quand on a la possibilité de prendre plusieurs options est "may take... // may take..." (comme les cavaliers noirs en fait).
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je vois pas ce qui pose problème : "Je dois choisir [b]une[/b] des voitures devant moi" " je dois repasser [b]un[/b] des t-shirt froissés" "Toute l'unité doit recevoir [b]une[/b] des options suivantes". A chaque fois il est bien question de choisir [b]un[/b] truc et pas plusieurs, 2 ou huit. Nous sommes bien d'accord que "un" s'oppose à "plusieurs" ??? Rassurez moi. Modifié par pistolero gardien de la Tet corp
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='pistolero gardien de la Tet corp' timestamp='1385750321' post='2474002']
Je vois pas ce qui pose problème : "Je dois choisir [b]une[/b] des voitures devant moi" " je dois repasser [b]un[/b] des t-shirt froissés" "Toute l'unité doit recevoir [b]une[/b] des options suivantes".[/quote]

Le fait de devoir repasser un des t-shirt froissés t'empêche-t-il d'en repasser une deuxième?

Il est établi que les corsaires doivent choisir une des options...
La question est de savoir s'ils peuvent en prendre deux.

Selon moi, les concepteurs ont voulu limiter ce choix à une et une seule option, mais la phrase, telle qu'elle est rédigée, est, hélas soumise à interprétations. Modifié par Judge Death
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Ghuy Nayss' timestamp='1385758346' post='2474068']Arretez avec la VF, la VO est claire et effectivement, le PB de traduction peut être remonté :)[/quote]Sincèrement, la VF ne pose pas de problème sauf pour les gens qui cherchent la petite bête.

Franchement des fois ils doivent se demander ce que les gens font de leur jeu...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]Il est établi que les corsaires doivent choisir une des options...
La question est de savoir s'ils peuvent en prendre deux.[/quote]
Bon là il va falloir arrêter la mauvaise foi. Si je te dis que tu prends un objet ça veut dire que tu en prends [b]un seul[/b], pas 2 ni 0 mais [b]un seul[/b]. Si je te dis que tu prends 2 objets ça veut dire que tu en prends 2, pas 1 ni 3 ou 4 mais 2.
Pas besoin de VO, la VF est très explicite. Ou alors vous ré-écrivez les règles à votre convenance, dans ce cas inutile de palabrer des heures sur le fofo.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est marrant, parce qu'en section de règles 40.000 on doit triturer dans tous les sens pour comprendre des oublis des concepteurs et des phrases mal formulées, ici c'est formulé clairement et sans ambiguïté mais certains cherchent à changer le sens...


[quote]"Toute l'unité doit recevoir une des options suivantes"[/quote]
[quote]En VO : "The entire unit must take one of the following [color="#006400"][options][/color] : "[/quote]

Vous pouvez m'expliquer où vous trouvez la moindre différence entre VO et VF ? (j'ai juste rajouté "option" en vert, sinon je n'ai fait que vous citer).

Les formulations sont pourtant claires :

peut choisir une des options suivantes = prenez 0 ou 1 des choix proposés
peut choisir les options suivantes = prenez 0 ou autant que vous voulez des choix proposés
doit choisir une des options suivantes = prenez 1 et une seule des options.

[quote]Pas besoin de VO, la VF est très explicite. Ou alors vous ré-écrivez les règles à votre convenance, dans ce cas inutile de palabrer des heures sur le fofo.[/quote]
Ben là, c'est carrément réinventer le sens des mots !
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[color="#000080"][b]Je ferme ce sujet qui tourne au ridicule (entre les exemples de T-shirt et la «ré-inerprétation» des mots).

La VF est claire, la VO vient la confirmer, et ça continue de douter. C’est n’importe quoi ![/b][/color]
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.