Aller au contenu
Warhammer Forum
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Traduction des noms de chapitres SM


Khorgrim

Messages recommandés

Si je proposerai juste quelques uns pour une traduction plus portée sur le sens comme :

- Les Fils Innombrables ( Thousand c'est juste un chiffre comme ça pour dire beaucoup, ils n'ont jamais été que mille...)

- Les Anges Carmins (On reste dans la couleur mais on prend aussi des références qui sont déjà dans les codex)

 

J'aime beaucoup les Loups Séléniens/Les fils d'Horus/La Légion Noire

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 2 heures, Mog a dit :

Les Fils Innombrables ( Thousand c'est juste un chiffre comme ça pour dire beaucoup, ils n'ont jamais été que mille...)

 

Justement si... 2 fois il semble d'aprés le fluff : a cause de l'instabilité génétique et a cause de l'attaque de Prospero

 

Mais surtout : le nombre 1000 est d'ailleurs non pas là pour dire qu'ils sont innombrables, mais justement pour dire qu'ils sont peu nombreux en comparaisont avec les 200/300 000 ultramarines à la meme époque.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 15 heures, marmoth a dit :

 

Donc plutôt que d'essayer de trouver une traduction quand c'est compliqué autant essayer de trouver pourquoi on les a appelé ainsi et imaginer comment un français les aurait appelé en n'oubliant surtout pas que la langue française est la langue de la métaphore, exemple:

 

C'est ce que j'ai essayé de faire justement^^ Après, j'ai tendance à penser qu'il vaut mieux partir d'un tronc commun et de règles à peu près fixe pour pas partir dans tous les sens. Traduire en fonction du sens mais pas forcément pour en donner un à tout prix (même si au final je me contredis moi même avec mes bourreaux pâles :D)

Après c'est une question de goût, les poignes d'acier ça me parle moins que le terme Fer dans ce cas là, car justement les IH sont très connotés dans leur fluff.

 

Sinon, le terme "Astrocommandos" est vraiment bien trouvé. Simple, évocateur et qui sonne bien; c'est, en général, le signe d'une bonne traduction :P

 

Et je te suis à 100% pour la trad des Invincibles, on pourrait aussi dire les Audacieux ou encore les Inébranlables.

 

Il y a 6 heures, FreDrich_00 a dit :

Je suis ul-tra fan de ces traductions.

 

Merci, ça fait toujours plaisir :D

 

Citation

Si je proposerai juste quelques uns pour une traduction plus portée sur le sens comme :

 

Comme l'a dit le Master, le nombre est une référence direct au fluff de la légion. Pour donner un effet de genre on pourrait dire les Mil Fils par exemple.

Après, pour les BA, si on voudrait vraiment être original je proposerais plutôt une adaptation du sens où Blood (Les Anges de Sang, sous entendu les anges par le sang, les fils de l'ange quoi) ferait référence à la lignée et on pourrait traduire par Le Legs de l'Ange ou encore Le Sang des Anges, voir plus simplement les Héritiers Angéliques. Mais bon, j'ai pas trouvé de formule vraiment convaincante à mon goût pour aller au bout de l'idée.

Modifié par David"jeune"
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 1 heure, David"jeune" a dit :

C'est ce que j'ai essayé de faire justement^^ Après, j'ai tendance à penser qu'il vaut mieux partir d'un tronc commun et de règles à peu près fixe pour pas partir dans tous les sens. Traduire en fonction du sens mais pas forcément pour en donner un à tout prix (même si au final je me contredis moi même avec mes bourreaux pâles :D)

Après c'est une question de goût, les poignes d'acier ça me parle moins que le terme Fer dans ce cas là, car justement les IH sont très connotés dans leur fluff.

Je pense au contraire qu'il vaut mieux partir dans tous les sens pour avoir la meilleur traduction :wink:

Le mieux c'est de partir sur 4-5 noms pour un même chapitre en prenant une technique différente et retenir celui qui est le plus stylé, ainsi tu gardes une certaine homogénéité de style tout en gardant le meilleur:

Traduction / Invention / Francisation / Une paire de permutation nom=>adj-adv-verbe pour trouver des bon mots evocateurs du chapitre

 

Pour les IH je ne connais pas du tout leur fluff alors peut être qu'ils ont en effet une poigne de fer et que j'ai dit des grosses sottises^^

C'est juste que franchement les "poignes de fer" ça sonnait un poil trop classique mais ce n'est pas moche du tout au contraire

 

Il y a 1 heure, David"jeune" a dit :

Sinon, le terme "Astrocommandos" est vraiment bien trouvé. Simple, évocateur et qui sonne bien; c'est, en général, le signe d'une bonne traduction :P

Merci :wink:

Je ne te cache pas que j'ai été la chercher loin celle là. Dommage que je n'avais pas encore lu ton post, j'aurais gagné du temps. Je suis parti d’emblée sur la même idée, c'est signe aussi que l'idée est bonne^^

 

Je pense que t'as de bonnes trouvailles:

- "  La Frappe Impériale ( J'ai traduit le mot fist comme un verbe, je trouve que ça marche bien.) " .

Le nom ne sonne pas terrible mais le principe est excellent! Il faut jouer avec les mots, permuter un nom en verbe/adverbe/adjectif... Et inversement. C'est ça toute la beauté du français :)

- " - Les Bourreaux Pâles (Ici, le terme scar peut être renvoyé à l'idée de torture, en français, il me semble qu'on assimile le "métier" de tortionnaire au bourreau. ) "

Très bon exemple d'analyse du pourquoi du nom

WS = la Morsure Blanche qui rappelle leur couleur et le froid autant que la blessure d'une lame

Trouver le mot qui résume toutes les idées évoquées rend en général pas mal

 

Sinon je dirais qu'une piste n'a pas été évoquée, je trouve que certains nom ne méritent tout simplement pa d'être traduit.

Comme je le disais pour un dreadnought qui évoque un peu "judge dread" et qui sonne déjà de façon stylée je pense que certains chapitre sont tout simplement déjà stylés en VO:

NightLords évoque le mot "lord" qui est parfois utilisé directement en français et night n'est pas très compliqué et est probablement assez connu même par les novices en anglais.

Le nom me parait déjà tellement stylé que je pense qu'aucune traduction ne vendra du rêve.

 

Si vraiment on veut autre chose pour moi il n'y a pas le choix: Il faut partir sur carrément autre chose du genre évocateur ou inventé, comme celui qui évoquait le nom badass des cultistes de parques :

- Les Vampirebats inspiré de la créature éponyme du jeu magic, ainsi que du Firebat dans starcraft qui sonne bien. Pas besoin d'évoquer le rapport entre seigneurs de nuit vampire et chauve souris hein^^

C'est pas le meilleur et je prefere le suivant mais c'est pour illustrer

- Les Nycthûls c'est purement inventé sur la racine du mot nuit et rappelle un peu les nazgûls dont le nom claque comme une porte :P

 

Le 28/11/2016 à 08:51, Inquisiteur Thorstein a dit :

Space marine est traduit légionnaire depuis fort longtemps il me semble, quand c'est nécessaire.

"Les légionnaires de l'Adeptus Astartes".

Légionnaire ça sonne carrément bien aussi!

Une autre piste c'est de donner un nom particulier aux soldats de découlant pas de la même racine du nom de leur chapitre

 

Un Space Marine = Un Astrocommando de la Légion Astrale

Encore plus stylé non? :D

Modifié par marmoth
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

I- Légion Luciférine (obscure référence entre le fils préféré qui trahi son père et la molécule brillant d'un vert caractéristique en présence de l'ATP, molécule présente que chez les mourants - ou les morts encore biens frais)

II- Qui ça ?

III- Les Héritiers de l'Empereur

IV- Les Bâtisseurs au Cœur d'Or (car bon Perturbo était un bon pacifiste - libéraliste - démocrate, je le vois mal essayer d'associer son nom à un job ou à un métal "agressif")

V- Les Grognards au Clair de Lune (Ils frappent comme la foudre à la vitesse de l'éclair)

VI- Les Maîtres du Palais des Loups (Job de Karl Martel boutant les hérétiques sous les mérovingiens)

VII- La Volonté de l'Empereur (Référence à la force ou la poigne de l'Empereur, et que les IF ne reculent jamais)

VIII- Ils-Règnent-Sur-La-Nuit (Pour faire référence au fait que Konrad ne parlait pas dans sa jeunesse, et que son surnom a été attribué par un groupe de civils superstitieux)

IX- Les Chevaliers du Graal (On tape dans le côté Arthurien, et le graal, le sang, tout ça ...)

X- Les Mains du Forgeron (vu que ce sont les créateurs de Ferrus, un mec sympas dans le fond)

XI- Qui ça ?

XII- Les Tueurs de l'Ange Rouge

XIII- La Légion d'Ultramar (Roboute n'est pas connu pour son imagination)

XIV- Le Combat des Immortels

XV- Les Phylosophes d'Oheinmir (Oheinmir est une ville d'Egypte qui peut se traduire par : "La place du grand dieu brûlant de passion")

VI- Les Crocs des Garous (la lune et les hommes loups, la partie bipolaires des légionnaires ...)

VII- Le Verbe fait Chair

VIII- Le Marteau sur l'Enclume ... le Feu de la Forge ?

XIX- Les Corbeaux Noirs

XX- Qui ça ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.