Aller au contenu
Warhammer Forum
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Verseau

Membres
  • Compteur de contenus

    263
  • Inscription

  • Dernière visite

Messages posté(e)s par Verseau

  1. il y a 31 minutes, Mars a dit :

    Le mot fiak (qu'on trouve aussi écrit fiac , fiake ) est un terme familier et vulgaire employé par les adolescents et les jeunes adultes. Ce mot désigne le postérieur, le derrière, autrement dit les fesses, le cul.

     

    Dans le contexte, l'article est assez pauvre en écriture, surtout pour un rapport de bataille qui présente le nouveau jeu.

    Mince, je savais que j'étais vieux, mais je ne pensais pas que je l'étais déjà trop pour ce forum ! 😅 Merci pour la traduction !

  2. Wow ! C'est beau, original, et avec une chouette petite couche de background... Que demander de plus ? :)

     

    Il y a 7 heures, Miles a dit :

    En une semaine? Mais Mais... Je sort à peine deux Kobolds moi, en une semaine!

    Je ne vais pas vous dire depuis combien de temps mes vingt guerriers squelettes sont en chantier...

     

    Il y a 7 heures, Miles a dit :

    On en pardonnerai presque les units filer!

    Mais... c'est trop bien, les unit-fillers ! 

  3. À propos de logistique, j'ai été très énervé par le MtO. J'ai voulu commander une grande-bannière roi des tombes à pied, mais le site me répétait d'introduire "une adresse email valide", alors que mon adresse était valide, bon sang ! Évidemment, je m'y suis pris un peu tard, et maintenant la figurine n'est plus disponible. Super...

  4. Un détail que je trouve assez dommage, c'est la fusion de certaines entrées en une. Par exemple, archers et lanciers hauts elfes sont regroupés sous l'entrée "milice citoyenne", et tu dois chercher les lignes qui s'appliquent à l'unité qui t'intéresse en ignorant les autres. Ça nuit énormément au confort de lecture.

  5. Et surtout, le corpus de règles est pratiquement à l'opposé de la V8. Il y a des unités V8, certes, mais rien n'oblige à les jouer si on ne les aime pas, et elles restent très minoritaires par rapport aux unités V6. En plus, certaines d'entre elles ont disparu...

  6. il y a 22 minutes, Barbarus a dit :

    "tousse tousse" Héliobolis "tousse tousse"

    -> GW fait bien ce qu'il veut, comme toujours...

     

    Barbarus : moi, je veux qu'on me redonne la possibilité de jouer "merco" (les "vrais", einh?).

    L'Héliobolis est une des (rares) victimes du retour en arrière dans le temps, il était totalement incompatible avec un Empire pré-collèges de magie. On ne peut pas en dire autant des unités elfiques V8. Et même si GW fait effectivement ce qu'il veut, ce n'est pas mon propos : je dis juste qu'il vaut mieux laisser les joueurs aligner leurs figurines s'ils le veulent, c'est plus sympa pour eux.

  7. Il y a 2 heures, Joneone a dit :

     

    Les mercenaires sont une des armées les plus chouettes de la V5 pour moi. Clairement une déception de ne pas les remettre à l'honneur dans TOW.

     

     

    A titre personnel, je n'ai pas du tout accroché avec la V8 sur la direction artistique et le design des figurines ainsi que les nouvelles unités sorties à l'époque. Les hauts elfes avec leur cotre volant, leur phénix ou encore les chars à lion, les nains et le gyrocopter (façon robotnik), les dracs de fer et j'en passe. Franchement il y avait mieux à faire à mon sens. Avec la communication foireuse de Games je pensais qu'ils allaient nous proposer un TOW dans la veine de la V6 (Illustrations, figurines, qualité du fluff) etc. 

     

    Mélanger la "patte graphique" V6 et V8, je n'accroche pas des masses personnellement. Rendez-nous les nains V6, sortez les unités WTF hauts elfes et refaites des lanciers/archers dignes de ce nom !

     

    Pour ma part, je suis d'accord sur l'aspect WTF des unités V8 des hauts elfes (et V7 dans le cas du char à lions), dont je me serais bien passé. Cependant, je me mets à la place du joueur qui a acheté, monté et peint un côtre volant ou un phénix : Games lui dirait maintenant qu'il ne peut plus les jouer ? Pour moi, ces unités n'auraient jamais dû voir le jour, mais puisqu'elles existent, il faut faire avec.

  8. il y a 4 minutes, Nekhro a dit :

    Merci pour le retour @Inquisiteur Pierrick ;)

     

    Puisque tu parles du glossaire, je vais aborder l’index (pas la même chose). Il manque des termes. Je ne me suis pas amusé à tout vérifier, mais il manque par exemple le «test de Péril» (faut savoir où il est celui-là). Il n’y a d’ailleurs même pas de catégorie «Test» avec, en dessous, les différents type de tests qu’on peut trouver. Pourtant, c’est courant la notion de test à Warhammer. Il y a «(test de )» aux entrées Commandement et  Moral. Il y a bien Terrain Dangereux mais pas la mention de test. Et rien du tout pour Péril.

     

    En revanche, ils ont mis l’entrée Index, qui renvoie au Sommaire page 3… qui renvoie à l’index :lol:

     

     

    @Verseau Merci de ne pas faire de monoligne de plussoiement, surtout après la citation d’un long message :)

    Oups, navré ! Je me sens maintenant obligé d'élaborer un petit peu (pour ne pas dire "meubler") afin de ne pas pécher par "monoligne d'excuse"...  😅

  9. Il y a 1 heure, MarmIsACaribou a dit :

    Le fond du problème ici vient de l'absence (ou de la trop faible qualité) de la relecture, pas de la trad.

    Cette absence est très (très) probablement due à un choix d'entreprise, et non à la qualité du personnel.


    Pour moi le raisonnement, de la part de GW, il est simple :

    Pour avoir une relecture de ce volume de pages, on peut compter quelques milliers d'euros, en fonction du prestataire, de la qualité voulue, du nombre de passes, etc.
     

    Sauf que :

    - Parmi ceux qui achèteront la VF, combien verront les erreurs ?

    - Parmi ceux qui verront ces erreurs, combien s'en formaliseront ?

    - Parmi ceux qui s'en formaliseront, combien s'en formaliseront vraiment ? Au point de ne pas acheter la VF ?

    - Parmi ceux qui s'en formaliseront vraiment, combien décideront de ne pas se reporter sur la VO sans que ça ne leur pose problème ?

    - Parmi ceux-là, qui du coup n'achèteront aucun bouquin, combien arrêteront d'acheter aussi des figs et iront voir ailleurs ?

    - Et parmi ceux-là, combien ne reviendront jamais ?


     

    En fait, je pense que déjà après le point 4, ça ne concerne plus que cinquante personnes en France. Et encore. Là on est sur une bonne grosse estimation à la louche hein, à ce train-là c'est même plutôt une marmite avec un manche. M'enfin ça permet d'avoir un ordre d'idée. On peut multiplier par dix que ça n'y changera pas grand chose au raisonnement final.

    Donc, est-ce que quelques milliers d'euros valent la vente de 50 bouquins ? Sachant que parmi les 2500 balles de bouquins (50x50€), une grosse partie n'ira pas à amortir la relecture (même pas la trad hein, que la relecture) mais à amortir la logistique, l'impression, les matériaux, etc.

    Le calcul est vite fait. -> pas rentable, osef.


     

    Finalement, le pire pour GW, c'est si ça porte atteinte à leur image de marque. Et si ça porte atteinte, est-ce que ça impacte aussi la vente de leurs autres produits.

    Et en suivant le même raisonnement, on peut très raisonnablement penser que non.

    Perso, je n'achèterai pas la VF, tant pis (pour moi). A mon sens c'est inacceptable de mettre plus de vingt euros dans un bouquin certes beau, mais au travail non fini. Et encore je suis gentil.

    Peut-être que j'achèterai la VO, pour avoir un beau bouquin, parce qu'au moins je n'aurai pas à jongler entre les différentes trad des termes spécifiques (vu que les Arcane Journals ne seront pas traduits).

    Mais parti comme c'est, je n'achèterai même pas les VO. En partie parce que je boude, du fait de ce manque de qualité dans le travail sur la VF. Ce qui fait de moi un bon gros grincheux :P

    Et pourtant, même moi, ça m'empêchera ni d'acheter les figs ni de jouer (donc d'entretenir la hype, l'écosystème local, etc. donc d'encourager d'autres ventes autour de moi).

     

    Au final, même si je fais partie des gros grincheux qui atteignent le point n°5, j'apporte quand même quelque chose à GW.
    Donc GW aurait tort de faire cette relecture, si on ne prend que les chiffres.

     

    Mais j'aurais bien voulu mon beau livre.


     

     

    Tout pareil.

  10. il y a 54 minutes, Nekhro a dit :

    Pas dans les deux premiers sortis (il n’y a même pas un seul nouveau sort je crois).

    Je ne sais pas trop s'il faut s'en réjouir ou non.

     

    D'un côté, c'est une opportunité manquée.

     

    De l'autre, ça aurait été d'autant plus vache pour les factions qui n'auront (apparemment) jamais d'Arcanes, et de toute façon, ça aurait été étrange que certains domaines de spécialité, comme la Waaagh!, figurent dans le livre de règles tandis que les autres factions devraient payer un supplément pour avoir accès au leur.

     

    Merci pour l'info, en tout cas.

  11. Pour changer un peu de sujet, la gestion des domaines de magie me laisse assez perplexe.

     

    Dans le gros livre de règles, les domaines "communs" (magie de bataille, illusionisme...) côtoient les domaines "de race" (comme la Waaagh!). Si j'ai bien compris, ces derniers se jouent exactement comme les précédents : six sorts + un sort signature. Et en plus de ce sort signature, les différentes races ont accès à des "domaines" qui ne sont en fait qu'une compilation de sorts signatures supplémentaires. Donc, si j'ai bien compris toujours, un chamane orque, par exemple, peut choisir le "domaine de la Waagh!" ou de la magie de bataille et choisir de remplacer un de ses sorts par un des deux sorts signatures du "domaine de Gork".

     

    Premièrement, je trouve que l'utilisation du mot "domaine" (lore) prête à confusion, puisqu'elle désigne deux choses différentes : tout serait beaucoup plus clair si on parlait de domaines et de sous-domaines, par exemple.

     

    Et deuxièmement... j'ai l'impression qu'il y a des chouchous. Pour reprendre l'exemple des orques, ils ont accès à un domaine qui leur est propre ainsi qu'au sous-domaine de Gork, tandis que les prêtres-liches et les elfes sylvains ont perdu le domaine de Nehekara et le domaine d'Athel Loren et doivent se contenter de "sous-domaines". Dommage pour eux.

     

    Je n'ai pas encore eu accès aux Arcanes, donc je ne sais pas si elles fournissent des "domaines complets".

  12. Il y a 2 heures, Inquisiteur Pierrick a dit :

    Quelques considérations sur la trad à partir de mon expérience perso de relecteur, traducteur puis responsable de gamme…

    Un peu dans le désordre… ^^

     

    La quasi-totalité des traducteurs dans le milieu du jeu « de niche » (comme le JdR et les jeux de figs) sont des freelances. Ce n’est pas très bien payé, car les volumes de vente ne sont souvent pas énormes, et il n’est pas rare que le trad’ bosse sur deux projets en même temps pour deux boîtes différentes (avec les collisions d’emplois du temps et de deadlines que vous pouvez imaginer). Il y a souvent un assez gros turn-over et il est compliqué de garder des équipes sur le long terme… Le métier se paupérise depuis déjà plusieurs années, l’emploi de l’IA le menace*, et des gens finissent par jeter l’éponge (ou essayer de percer dans la trad de trucs mainstream, souvent mieux rémunérée).

     

    *Certaines entreprises doivent se frotter les mains (Oh ! Un poste de dépense qui disparaît quasiment ! Chouette !). Notez qu’il y a peu, j’ai eu, pour la première fois, un (jeune) traducteur qui a essayé de faire passer en douce une trad réalisée par IA (ou grâce à un traducteur auto) et juste un peu retouchée. Problème, c’était bien visible, et bien naze. J’ai dû retraduire 80% du bouquin et demander à un relecteur de passer derrière moi, au cas où (puisque c’était quasiment une nouvelle trad’). On a payé le traducteur en question pour éviter de se faire chier, mais comme vous pouvez l’imaginer on ne bossera plus jamais avec lui.

     

    Pour un « gros » livre style GBN 40K, il n’y a pas qu’un seul traducteur. Il n’est pas rare d’en avoir 3 ou 4 sur des bouquins de JdR ou de figs de 400 pages. Il y a des spécialistes : fluff, règles, etc. Au responsable de la localisation du produit d’employer au mieux les talents à sa disposition.

    Souvent, un traducteur ne décide pas seul de la trad d’un terme. C’est du travail d’équipe, avec l’entretien d’un glossaire commun (souvent posté en ligne). Il y a des discussions, des réflexions, etc. Enfin, quand on dispose d’assez de temps, ce qui n’est pas évident pour des sorties mondiales (comme GW), ou lorsque divers éditeurs mutualisent leurs productions pour moins dépenser en transport depuis la Chine (ce qui arrive de plus en plus souvent dans le milieu du JdR).

     

    Avoir de bons relecteurs est indispensable. Mais c’est aussi souvent plus compliqué que de trouver de bons traducteurs. Normalement, ce sont des experts, mais il en faut plusieurs : pour le français, le background, les règles, etc. S’il y en a un qui est doué pour tout, c’est banco. Par contre, c’est beaucoup moins bien payé que traducteur, et à moins d’avoir un volume véritablement démentiel de texte à relire, il est impossible d’en vivre (dans le milieu du jeu de « niche » en tout cas). Donc, on a des freelances qui font ça en plus de leur vrai boulot. Notez que si avoir un mauvais traducteur est très embêtant, avoir un mauvais relecteur peut être catastrophique… J’en ai même vu plusieurs qui rajoutaient des erreurs par inadvertance ! (Moi à mes débuts par exemple ! ^^)

     

    Pour ce qui est des fans trad’ j’ai souvent lu de très très bonnes choses. D’ailleurs, les fans sont un vivier intéressant pour trouver de futurs traducteurs et relecteurs pros (devinez comment j'ai commencé ! ^^). Mais les conditions de travail sont vraiment très différentes. D’un côté on a des gens qui font ça par plaisir (et/ou pour offrir un accès à un texte au plus grand nombre), et de l’autre on a des gens qui travaillent et essayent d’en vivre (trop souvent difficilement). Ça n’empêche pas d’y prendre du plaisir, mais la pression n’est pas du tout la même. Comme je le disais plus haut, combien de traducteurs et de relecteurs qui bossent sur deux projets en même temps pour essayer de dégager un salaire décent finissent par être en retard sur les deux ?

     

    Bon, j’ai sûrement oublié des choses que je voulais dire… ^^

    C'est vraiment très intéressant, merci beaucoup pour ce témoignage !

  13. il y a 21 minutes, Skalf a dit :

     Comment tu veux que GW équilibre une quinzaine de LA avec 20 ou 30 entrées pour chacun en  rendant  le tout sympa à jouer et un tantinet équilibré alors que ce n'est pas le but premier ???

    Je trouve que ça devrait être un des buts premiers. Warhammer Battle, c'est aussi un jeu de stratégie, on cherche à atteindre des objectifs (prendre des points sans en donner à l'autre, comme dans énormément de jeux et de sports). S'il y a des déséquilibres flagrants concernant les chances de victoire, je trouve que ça nuit grandement à l'intérêt de la partie. Typiquement, comme le dit @Barbarus, on ne devrait pas jouer la marche funèbre chaque fois qu'un joueur roi des tombes s'apprête à aller affronter un joueur haut elfe (et je joue ces deux armées). Et quand, en plus, le joueur RdT aligne des cavaliers "lourds", ça équivaut pratiquement à abandon, quel que ce soit la composition de l'armée d'en face : où est le plaisir ? Le suspens de savoir qui l'emportera ? Oui, "la commu" peut corriger le tir de GW et rééquilibrer un peu le bazar, mais ça ne devrait pas être aux joueurs de s'en occuper. Le joueur moyen, il aimerait pouvoir se contenter des règles du bouquin (chèrement payé) sans avoir à aller chercher des patches non-officiels dans les méandres d'Internet.

  14. il y a une heure, Barbarus a dit :

    Peu importe en fait.... C'est un marché que GW veut conserver? Donc qu'ils mettent les moyens nécessaires pour faire les choses correctement.

    Je suis totalement d'accord avec ça. À partir du moment où on paie un produit au prix plein, il se doit d'être de qualité. Il y a toujours des coquilles dans un livre, c'est sûr, mais si un texte est truffé d'erreurs, traduction ou pas, ce n'est pas normal.

     

    En lisant vos retours, je crois que je vais essayer de trouver le livre en VO. La version française risque de trop m'énerver.

  15. Un des détails qui me plaisent : désormais, les grandes bannières peuvent devenir magiques en dehors du budget des objets magiques du perso qui les porte. Ça va changer pas mal de (petites) choses : en tant que joueur elfe, je crois que je n'ai jamais filé de bannière magique à mes porteurs de grande bannière, parce qu'ils sont trop dépendants de leur équipement défensif pour survivre. Maintenant, les grandes bannières magiques deviennent envisageables.

  16. Boh, moi j'aimais bien la guerre contre le Chaos en V6. J'ai gardé un excellent souvenir de la campagne Tempête du Chaos, malgré sa fin complètement absurde (et la liste de patrouille maritime haut elfe d'une fadeur extrême). C'est vrai que pour l'avancée dans l'histoire, ça a été "décanonisé", donc un gros échec de ce point de vue-là, mais comme cette fois ci tous les événements futurs sont déjà écrits, Games sera peut-être moins frileux. À voir.

  17. il y a 34 minutes, Zangdharr a dit :

    Visiblement le projet c'est d'éditer les bouquin et de faire avancer la timeline jusqu'à la Grand Guerre, c'est une chouette idée ça. On sait d'où on part et on sait ou on va. C'est le même fonctionnement qu'Horus Heresy, moi j'aime bien. 

    Est-on sûr que c'est le projet ? Il y a des interviewes qui vont dans ce sens, ou ce n'est que spéculation ?

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.