Aller au contenu
Warhammer Forum
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Durgrim l'Ancien

Membres
  • Compteur de contenus

    4 913
  • Inscription

  • Dernière visite

Tout ce qui a été posté par Durgrim l'Ancien

  1. Durgrim l'Ancien

    Errata règles

    Sympa ce petit Q&R day one. Il va être traduit ? Pourtant reculer en bon ordre est considéré comme une nouvelle charge.
  2. Vu que la meilleur svg sera de 2+, la moindre arquebuse pourra lui faire des dégâts.
  3. Je n'ai pas encore bien potasser la phase de mouvement, mais c'est d'abord tu changes ton front (max 5 figurines) et ensuite tu te déplaces.
  4. Le jeu n'est pas simple mais c'est une master-class de GW. La dernière fois que j'ai vu ça chez eux, c’était pour la saison 1 de Underworld.
  5. Durgrim l'Ancien

    Bande de Guerre

    Oui, tu rajoutes +3 à ton commandement mais si tu venais à perdre des bonus de rang, ton bonus passera à +2/+1/0
  6. Finalement, il vaut mieux que les règles ne soit pas traduite comme ça pas de sous produit. On a la version VO avec les quelques boulettes.
  7. GW a les moyens mais est-ce que le marché français mérite t-il plus ? Quand on voit que les prod séries ou émission Warhammer + ne sont même pas en VOST français. Ce qui serait intéressant, c'est effectivement d'avoir des retour de la version allemande de TOW. Je le suis car entre ça et rien, j'ai choisi mon camp et je sais très bien que je n'aurai pas mieux, hormis si le marché francophone explose et pousse (ou pas) GW a embauché plus de traducteur.
  8. Je suis persuadé que le Studio français n'arriverait pas à suivre le rythme actuel et ferait le même genre de boulette (peut-être même pire). Si tu te souviens bien, à l'époque, il y avait 2 à 3 fois moins de bouquins, cartes, etc, à traduire, mettre en page. Tu te berces d'illusion, de nostalgie. Malerion, ça colle, on a bien Tyrion, Aenarion.
  9. Il me semble que c'est la même chose en VO.
  10. Regarde le boulot d'Asmodée pour GOT ou Warlord (c'est des anciens de Games ^^) qui traduit au hasard leur bouquin. Trouve moi une entreprise anglo-saxonnes qui traduit et bien. Je dirais oui, ce n'est pas si mal car on aurait pu avoir bien pire. J'ai entendu dire que dans le beau monde du JDR, c'est bien plus catastrophique mais à confirmer. C'est quand même se plaindre pour se plaindre car rien y changera. La bonne nouvelle, c'est que les prochains bouquins ne seront pas traduit.
  11. Il faut partir du principe que games va raboter (qui ne le fait pas) sur le budget de l'équipe de trad pour ne pas augmenter le prix (cela ne se fait pas), réduire la qualité du produit (ce qui ne se fait plus) ou perdre trop de marge (si il perd trop de marge pourquoi faire une VF). Non, je suis juste satisfait d'avoir un truc traduit. Ce n'est pas non plus illisible, j'ai connu pire, j'ai grandi avec la première trad de FF7... Gros +1. Juste le coût du remboursement, il pourrait juste dire, on ne va plus traduire ^^. Quand on voit les pratique du monde du jeu vidéo, Games est ridicule à coté ^^.
  12. Donc accepterais tu d'avoir une couverture de moins bonne facture pour le livre TOW, voir le même carton foupoudav qui "protégeait" la v6, pour le même prix que la VO ? Je suis d'accord, on n'a pas à payer plus, donc il décide délibérément de perdre de la marge sur la VF (car il y a aussi le coût de prod et le moindre tirage). D'un côté, rien ne les obligeait à faire une VF et il s'en aurait autant mis plein les poches car on aurait été beaucoup à l'acheter cette VO.
  13. En v8, il fallait que tous tes perso soient protégés avec une 1+/2+ car il se prenait au minimum 6 baffes à -3/-4 en svg, alors que maintenant c'est 3 baffes grand max à -2 (si bien sur, il y a réplique). Là, même un magos peut survivre au CàC si tu as bien gérer, soit par le choix de son chausson (un mago dans les maîtres des épées, c'est fluff ^^), soit par le choix des unités ennemies ciblées. Il est évident que ton seigneur, tu le protèges un minimum mais le reste peut tenir juste avec armure lourde voir un bouclier (encore plus avec l'apparition de la PA).
  14. Je suis d'accord sur le test en profondeur, il n'y a que ça qui pourra dire la vérité. Chose que je vais surement attaquer d'ici la fin du mois. En peu de partie, j'ai pu vite découvrir que 9ieme age est juste une V8 avec une moustache donc il me faudra surement un peu plus de temps pour TOW car je n'affronterai pas tout de suite des vétérans.
  15. Alors serais tu prêt à mettre 10€ de plus (voir plus) pour payer les personnes qui ont traduit et le coût de production d'une VF (moins de tirage, etc) ? Car jusqu'à preuve du contraire la VF est au même prix que la VO.
  16. Maintenant que j'ai tout, j'ai corrigé ma liste.
  17. Va dire ça au italien ou espagnol ^^. Je parle même pas du reste de l'Europe. Je n'ai pas dit que ce n'était pas rentable, j'ai juste dit que le marché français est surement dérisoire par rapport au marché US, je me demande même si d'autres pays comme la Chine n'est pas un plus gros marché.
  18. J'aurai du dire local (certaines unités) et général (la fin des attaques tir ou CaC sur deux rangs). En l’occurrence, certaines unités ont perdu de leur létalité (MdE, GDC, etc.), d'autres de leur résistance (la cavalerie de manière général), d'autres plus faible ont gagné en résistance psy (paysans breto) ou attaque (arme à PA-1). Ils ont réduit les écarts, tout en conservant les spécificités de chacun. Ce qui fait que tout tend vers une volonté d'équilibre de la part de l'équipe de création, peut-être précaire mais équilibre tout de même.
  19. Alors achètes le bouquin en VO, tu l'auras au même prix (voir beaucoup moins cher) et sans faute (ou quelques une). Là, tu auras ton créneau "premium", une trad ne symbolise pas un "premium" mais une localisation, en aucun cas, games n'était obligé de la faire. Il ne l'aurait pas fait cela aurait gueulé aussi car le jeu n'aurait pas été traduit... Bref, râlerie de français ^^. Quand j’achète un bouquin, je ne paye pas que le traducteur mais l'équipe en entier. Le premium n'est pas uniquement que sur le texte mais sur la qualité des matériaux, l'impression, la mise en page, les dessins et autres illustrations, etc. Si ça déraille sur la VF alors comme dit plus haut, achète la VO. Tu n'imagines même pas le boulot derrière les pages mal traduite que tu lis, j'ai fait le LA Nippons (chopable sur le Warfo) et je peux te dire qu'hormis les coquilles de la VF, il y a un boulot pro sur le reste. Il faut arrêter de faire le coq ^^, on est un marché ridicule pour GW. C'est déjà sympa qu'il traduise.
  20. L'équipe de 9th age est sensé être uniquement composé de beta-testeur acharné, j'ai pu voir quand même pas mal d'immondice dans les LA et ça à chaque màj. Finalement Games fait peut-être moins pire avec ces 3 gars dans le garage. L'équilibre peut venir du corpus de règles qui évite les abus, par exemple, dans le cas de figures de TOW, Ils ont clairement décidé de réduire la létalité général, cela peut être un bon élément qui tend vers l'équilibre.
  21. Je suis entrain de potasser des listes breto et je me rends compte que retirer les pertes à l'avant + baisse de la létalité permet une autre réflexion sur sa liste, c'est celle de ne pas forcement surprotéger son perso pour qu'il tienne un CaC et ça c'est génial. Ton perso ne peut avoir qu'une simple armure lourde et survivre à plus d'une phase.
  22. On peut peut etre miser sur les unreleased de FW : Sachant qu'à TOW, Albion a l'air d'être habité par les fimirs.
  23. Ça sent le petit livre genre arcane journal ! En tout cas la règle spé est bien fichu, tout comme conscrit.
×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.