Aller au contenu
Warhammer Forum
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Traduction du Codex Renégats FW


le fou du chaos

Messages recommandés

Bonsoir à tous,

Je poste ce sujet pour vous proposer de créer une équipe pour traduire le codex des Renégats et Hérétiques de FW, disponible gratuitement sur ce lien : [url="http://www.forgeworld.co.uk/Downloads/Product/PDF/i/IA5_RH.pdf"]http://www.forgeworld.co.uk/Downloads/Product/PDF/i/IA5_RH.pdf[/url]. Motivé par le travail des users du forum Tactica Imperialis, je suis prête à faire parti de cette équipe, voire à en être chef de projet si besoin est.

Pour mener à bien ce projet, je suppose qu'une équipe de 6 à 10 personnes devrait faire l'affaire, sachant qu'il y a au total 12 pages à traduire. Vous pouvez poster ici pour vous proposer. Cependant, il faut que vous ayez un niveau d'anglais suffisant pour comprendre le sens d'une phrase VO, pour ne pas y glisser des coquilles lors de la traduction. Il faudrait aussi avoir un logiciel de correction (type Word ou Open Office). Enfin, avoir une motivation suffisante pour traduire les deux pages que l'on vous attribuera selon vos préférences.

Zyrtchen m'a informé qu'il possédait des livres de règles VO, ce qui devrait nous aider grandement dans notre tâche.

Voici donc une liste provisoire des membres de l'équipe :

-Le fou du chaos (moi même ^^)
-Zyrtchen
-Apollon94
-superdady
-DamienW
-jakodudu

Une dernière chose, je ne pourrais pas accéder à un ordinateur de débout août à mi-août, ce qui explique pourquoi j'ai marqué (implicitement) que je ne préfère pas être chef de projet.

Voilà, bonne soirée et merci d'avance pour votre aide ! Modifié par le fou du chaos
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hello guys :whistling:

Il faut également quelqu'un pour :
- s'occuper de la mise en page (en se souciant des normes d'écriture GW), du regroupement des textes, de leur mise en .pdf, et de leur mise en disposition au grand public ;
- relire les textes traduits (pour éviter les fautes d’inattention par exemple) ;
- vérifier la conformité des règles et des noms de règles (des confusions sont facilement possibles).

Il faut également se mettre d'accord sur le moyen de communication des textes traduits : mail, MP, forum...
Leur normalisation : majuscules, ponctuations selon le système standardisé.
Ce qu'il faut faire/ne pas faire en tant que traducteur : intégrer des NdT ou non, commencer la mise en page ou non, etc...

Cela vous évitera bien des écueils parfois lourds à gérer ;)

Bon courage :)


H.O.M.E
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]Zrychen[/quote]
Houla, ça commence mal... Moi c'est Zyrtchen ^_^

Pas de problèmes, j'en suis. L'Anglais des Codex est simple a lire et à traduire (à part celui des Tau qui est une horreur sans nom en VO X-/ )

Je peux toujours proposer comme idée de travaillé à même le support Pdf de Forge, il y a des éditeurs de Pdf, ça éviterai tout simplement à refaire de la mise en page derrière.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sans avoir un anglais irréprochable, je pense être qualifié pour traduire une page ou deux de se petit codex très sympathique! Je suis actuellement en train de traduire les 5 tacticas tyty de BOLS donc l'anglais technique devrait aller, en plus de faire de bonne révision ^^ On commence quand? :whistling:
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hop là,

Nous avons donc commencé à traduire. Actuellement, les pages 1, 2, 5 et 6 sont finies, les pages 3, 4 et 7 doivent être bien entamées. Enfin les pages 8 et 9 ont étés confiées à superdady qui vient de nous rejoindre; et je vais bientôt m'occuper de la 10eme page.

Il reste encore une place dans la discussion personnelle, n'hésitez pas !
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Juste une question, sous quelle format présenter les traductions? Un fichier word suffit si quelqu'un s'occupe de la mise en page?

Comme cela je peux m'occuper de la traduction dès que possible, et je veux bien une troisième page : Vu que j'ai le codex SMC et garde, les pages de véhicules seront réellement du gâteau :whistling:
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Petit message de soutient en passant, c'est vraiment une bonne initiative :clap: :clap: .
Merci d'avance à toute l'équipe, bon courage pour la traduction et la mise en page.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour,

Si vous voulez je suis graphiste. Je peu peut être vous aider pour la mise en page et faire un PDF genre Codex...

"- s'occuper de la mise en page (en se souciant des normes d'écriture GW), du regroupement des textes, de leur mise en .pdf, et de leur mise en disposition au grand public ;"

Je promet rien pour les normes d’écritures mais bon: en tout cas le document final sera agréable à lire

Cela vous intéresse?
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 semaines après...
Bon j'arrive une bonne guerre en retard, je ne prétends pas être bilingue mais si je peux aider quelque part j'en serais heureux, d'une part pour rendre service à la communauté :innocent: mais aussi parce que j'ai vraiment bien envie de jouer l'armée de renégats FW qui me plaît énormément :D . Je suis disponible n'importe quand, j'ai rien d'autre à faire donc MP siouplait !
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci beaucoup de votre enthousiasme, actuellement nous nous sommes attaqués à la FAQ. Vu que ces deux dernières semaines, j'étais en voyage, je n'ai eu que rarement accès à internet, donc je n'ai pas encore eu de nouvelles des avancements.

Dès que j'en ai, je vous contacte.

Merci à vous. :)
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 mois après...
  • 4 semaines après...
Et voilà, on a fini ! Il faudrait juste que deux ou trois personnes relisent tout ça, histoire de déceler les fautes que l'on aurait pas vu.

Ca se passe par là : [url="http://www.scribd.com/doc/65653917/traduction-codex-renegats"]Codex Renégat[/url]

Merci à tous ! :)

PS : si un gentil modo pouvait faire savoir au monde qu'une trad est désormais disponible, je m'engage à lui envoyer trois paquets de noisettes pour Noël ! :lol: (je rigole hein ^^, mais ce serait très sympa...)
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Toute petite coquille que j'ai repéré en lisant en diagonale: la première page des Troupes, il y a écrit Pel[b]e[/b]ton au lieu de Pel[b]o[/b]ton d'infanterie.

Mais sinon, chouette boulot, chapeau à l'équipe. :) Modifié par Erzanj
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Beau travail, bien joué ;)

L'interligne élevé rend le document très aéré. Ce n'est pas vraiment dans le style GW, mais c'est agréable à lire. Chapeau !
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tout d'abord, merci beaucoup :clap:

Il y a cependant 3 points de rêgles pour lesquels j'aimerais avoir votre avis:

1° Les conseillers donnent-ils leur commandement à l'escouade qu'ils rejoignent ? Si oui, pourquoi dans la règle exécution sommaire, l'exécuteur donne + 1 au commandement du champion/vétéran de son unité ?

2° C'est quoi la règle officier ?

3° Pour les disciples de Xaphan : la composition est 1 Précheur + 4-9 Disciple. Ne serait-il pas plutôt 1 champion + 4-9 disciples ?


Merci par avance pour vos réponses et encore un grand merci pour votre traduction
(depuis le temps que j'attendais une garde renégate)

:clap: :clap: :clap:
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci à tous ! :)

Je note les coquilles que vous avez relevé, on modifiera le document au plus vite mais pas demain, car je suis en formation, puis après je fais la grève, puis après je suis malade, puis après je suis enceinte, puis je pose un RTT, puis après c'est les vacances de février....

Bon, demain je change tout ça ! Merci encore :)
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hop là, voilà, les coquilles ont étés corrigées. Le document modifié est dispo sur le lien précédent. Merci d'avoir lu ! :)

Je me rends copte que j'ai oublié de répondre aux questions de loilodan :

1) L'exécuteur donne +1 au Cd du champion car en cas d'échec au test de Cd, il exécute la figurine ayant la plus grande valeur de Cd, excepté lui même. Du coup, je ne pense pas qu'il donne son Cd à l'escouade entière.

2) La règle officier est disponible dans le dex GI. Elle permet de donner des ordres à des escouades pour augementer leurs performances (tir jumelé ou des trucs comme ça...)

3) Effectivement, c'est une autre coquille, merci :)

Et pour ceux n'ayant pas de compte Visage de livre, faut que je voie avec les autres membres de l'équipe si quelqu'un a un compte Megaupload.

Merci encore à vous !
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.