Aller au contenu
Warhammer Forum

[V6][SMarines] nombres de Reliques chapitrales diponibles


marmoth

Messages recommandés

[quote name='Avygeil' timestamp='1387486477' post='2483967']

Le capitaine peut prendre des armes dans la catégories Armes de mêlée, où il est précisé "peut remplacer son pistolet et/ou son arme de melee par une des armes suivantes :", donc oui il peut remplacer son pistolet par une griffe et son épée tronço par une griffe...

[/quote]

Tu remplaces une ARME par une RELIQUE. GW a justement mis ARME car le Capitaine n'est pas le seul QG en SM. Et tous les QG SM n'ont pas forcément un pistolet bolter et une épée tronçonneuse comme dotation. Le maitre de la forge a pour équipement de base un BOLTER et un PISTOLET BOLTER, elle est ou son arme de mêlée (sans compter le servo harnais ) ? Un archiviste avec arme de force, un chapelain avec le Crozius.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La phrase n'est pas du tout la même.

"peut remplacer son pistolet et/ou son arme de melee par une des armes suivantes :" ==> tu peux remplacer 0, une ou deux des armes du capitaine par une autre arme de melee.

"Peut remplacer une de ses armes par une des armes suivantes:" ==> tu peux remplacer 0 ou une arme par une relique.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je pense que tu as pris la réponse de carnassire a l'envers, ce que je tire de cet exemple c'est que si on considère [b]une[/b] comme étant exclusif dans la phrase :

[quote]peut remplacer son pistolet et/ou son arme de melee par [b]une[/b] des armes suivantes :[/quote]

Ce [b]une[/b] ne te permet de prendre qu'une seule arme dans la liste pas deux, même si le remplacement t'offre 2 options d'arme à échanger tu n'as qu'un choix dans la liste, d'où le non sens de considérer ces termes commes exclusifs que ce soit pour la relique ou autre, et on ne peut pas choisir un coup c'est exclusif, un coup ça ne l'est pas comme ça arrange. Modifié par Alexei
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Peax' timestamp='1387488150' post='2483980']
Tu remplaces une ARME par une RELIQUE. GW a justement mis ARME car le Capitaine n'est pas le seul QG en SM. Et tous les QG SM n'ont pas forcément un pistolet bolter et une épée tronçonneuse comme dotation. Le maitre de la forge a pour équipement de base un BOLTER et un PISTOLET BOLTER, elle est ou son arme de mêlée (sans compter le servo harnais ) ? Un archiviste avec arme de force, un chapelain avec le Crozius.
[/quote]

1) regardes dans le profil de l'arme de force, et du Crozius, tu verras que ce sont des armes de mélée; donc, pour l'archiviste et le chapelain, la formulation "pistolet et/ou son arme de melee" ne pose pas de problème.
2) certes, le maître de la forge n'a que son servo-harnais, qui comprends deux servo-bras, qui sont des armes de mélée, mais effectivement, pas facile à échanger; en revanche, le maître de la forge a également accés aux armes de tir, et aux armes de mélée, et pourtant, GW a laissé la formulation "pistolet et/ou son arme de melee"; pourquoi la modifier pour les reliques, et pas pour le reste?

[quote name='Alexei' timestamp='1387490598' post='2484000']
Je pense que tu as pris la réponse de carnassire a l'envers, ce que je tire de cet exemple c'est que si on considère [b]une[/b] comme étant exclusif dans la phrase :

[quote]peut remplacer son pistolet et/ou son arme de melee par [b]une[/b] des armes suivantes :[/quote]

Ce [b]une[/b] ne te permet de prendre qu'une seule arme dans la liste pas deux, même si le remplacement t'offre 2 options d'arme à échanger tu n'as qu'un choix dans la liste, d'où le non sens de considérer ces termes commes exclusifs que ce soit pour la relique ou autre, et on ne peut pas choisir un coup c'est exclusif, un coup ça ne l'est pas comme ça arrange.
[/quote]

Ne pas confondre l'effet qui déclenche un mécanisme, et l'effet qui résulte de ce mécanisme.
- dans un cas, tu déclenche le mécanisme une fois (remplace une arme)
- dans l'autre tu peux le déclencher plusieurs fois (remplacer son pistolet et/ou son arme de melee)

En revanche, à chaque fois que tu déclenches le mécanisme, tu as droit à un cadeau.

Que ce soit en français ou en anglais, en texte libre, juridique, commercial, règles ou ce que tu veux choisir, la formulation "et/ou" a été créée pour éviter de répéter tous les cas possibles qui alourdissait les textes.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Plop,
[quote name='Alexei' timestamp='1387490598' post='2484000']
Je pense que tu as pris la réponse de carnassire a l'envers, ce que je tire de cet exemple c'est que si on considère [b]une[/b] comme étant exclusif dans la phrase :

[quote]peut remplacer son pistolet et/ou son arme de melee par [b]une[/b] des armes suivantes :[/quote]

Ce [b]une[/b] ne te permet de prendre qu'une seule arme dans la liste pas deux, même si le remplacement t'offre 2 options d'arme à échanger tu n'as qu'un choix dans la liste, d'où le non sens de considérer ces termes commes exclusifs que ce soit pour la relique ou autre, et on ne peut pas choisir un coup c'est exclusif, un coup ça ne l'est pas comme ça arrange.
[/quote]
C'est ça.

Je ne dis pas que GW a voulu ou non limiter le nombre de reliques par figurine, c'est possible, mais que la phrase en anglais n'est pas assez explicite pour limiter actuellement, car elle se trouve être la même pour des options standards ou l'on peut prendre plus qu'une fois le choix.

Car, même avec le "et/ou" initial, le "une" finale reste. Modifié par Carnassire
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Carnassire' timestamp='1387521063' post='2484055']

Je ne dis pas que GW a voulu ou non limiter le nombre de reliques par figurine, c'est possible, mais que la phrase en anglais n'est pas assez explicite pour limiter actuellement, car elle se trouve être la même pour des options standards ou l'on peut prendre plus qu'une fois le choix.

Car, même avec le "et/ou" initial, le "une" finale reste.
[/quote]

Je me doute, je vois tes posts depuis plusieurs mois sur ce forum, même si tu n'es qu'un vil xenos, le vice n'est que dans le tyty! lol!

Pour reprendre un autre exemple limitatif par le nombre (en VO, car je n'ai pas la VF), chez les vétérans d'appuis:
"two veterans may each take one item from either the special weapons or the heavy weapons list"

Il n'y a pas mentionné "only two", ou "up to two", et pourtant, la traduction est 2 maxi (cf post de smok€).

Si le deux n'était pas limitatif, une escouade de vétérans d'appui de 6 marines (+ sergent) pourrait:
- deux vétérans prennent des fuseurs; il m'en reste 4
- deux vétérans prennent des fuseurs; il m'en reste 2
- deux vétérans prennent des fuseurs; je n'en ai plus.

remarques: si l'escouade est de 7 (+sergent), tu ne peux pas équiper le dernier, car les vétérans d'appui ne s'équipent qu'en couple! :innocent:
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour tout le monde,

Qu'on se comprenne bien, l'interprétation de SMOK€ serait une possibilité, sans tout ce qu'il y a autour, qui indique, sans doute possible pour moi et avec confirmation de la VO, que c'est bien une et une seule relique par figurine.

Pour le coup des armes de mêlée, l'idéal aurait été qu'il soit noté "Une figurine peut remplacer son pistolet bolter et/ou son arme de mêlée [u]chacun[/u] par une des armes suivantes:". Carnassire et Alexei, pour achever de vous convaincre qu'on peut bien prendre une paire de griffes éclair, allez jeter un œil page 158, le point 8 "Options" - la 2e phrase explique le "et/ou". Modifié par Vyn le Vil
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si je dis que je vend une banane pour un euro, le fait que tu aies 2, 3, 5 ou 10000 euros ne change rien au fait que je n'ai qu'une banane à vendre, pour reprendre l'exemple des bananes, car l'alimentaire, c'est bon. (Et n'y voyez pas de choses bizarres quand je dis banane).

Donc une relique à prendre, tu as beau avoir 5 armes et une dent en or, tu peux échanger une arme contre une relique. ça veut pas dire que tu peux échanger toutes tes armes contre autant de reliques. S'il y avait le et/ou, on pourrait se dire qu'on peut utiliser le "et", seulement, il n'y a pas ça dans la formulation.

Après, l'interprétation des griffes éclair se tient presque, en tout cas elle n'est pas tellement plus absurde, mais en général, quand on peut remplacer deux armes par une seule, c'est précisé que c'est deux contre une, alors que là, c'est encore le et/ou qui permet de se dire "remplace son pistolet et/ou son arme contre une griffe (et/ou une griffe)". Sinon on en revient aux absurdités des vétérans, médipac et fin de limitation de tout le reste.

Sinon j'ai aussi du jambon...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Vyn le Vil' timestamp='1387525380' post='2484080']
Pour le coup des armes de mêlée, l'idéal aurait été qu'il soit noté "Une figurine peut remplacer son pistolet bolter et/ou son arme de mêlée [u]chacun[/u] par une des armes suivantes:". Carnassire et Avygeil, pour achever de vous convaincre qu'on peut bien prendre une paire de griffes éclair, allez jeter un œil page 158, le point 8 "Options" - la 2e phrase explique le "et/ou".
[/quote]
Tu penses vraiment que je ne mets qu'une griffe éclair ? :whistling:

Le problème est que le terme "one" est plurivalent en anglais, mais lu en monovalent en français...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Carnassire' timestamp='1387525590' post='2484083']
[quote name='Vyn le Vil' timestamp='1387525380' post='2484080']
Pour le coup des armes de mêlée, l'idéal aurait été qu'il soit noté "Une figurine peut remplacer son pistolet bolter et/ou son arme de mêlée [u]chacun[/u] par une des armes suivantes:". Carnassire et Avygeil, pour achever de vous convaincre qu'on peut bien prendre une paire de griffes éclair, allez jeter un œil page 158, le point 8 "Options" - la 2e phrase explique le "et/ou".
[/quote]
Tu penses vraiment que je ne mets qu'une griffe éclair ? :whistling:/>

Le problème est que le terme "one" est plurivalent en anglais, mais lu en monovalent en français...
[/quote]
Mais non, je me doute bien, j'essaie juste de te prouver que les règles le permettent. ;)

Trouve-moi un exemple où "one" (sans "s" et sans être inclus dans une expression genre "many a one") est plurivalent, et peut-être que je changerais mon fusil d'épaule pour la relique. De toutes façons, dans "one of the following", one se rapporte à la liste en dessous, pas à l'arme remplacée.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='lolopointu' timestamp='1387522576' post='2484060']
[quote name='Carnassire' timestamp='1387521063' post='2484055']
Je ne dis pas que GW a voulu ou non limiter le nombre de reliques par figurine, c'est possible, mais que la phrase en anglais n'est pas assez explicite pour limiter actuellement, car elle se trouve être la même pour des options standards ou l'on peut prendre plus qu'une fois le choix.

Car, même avec le "et/ou" initial, le "une" finale reste.
[/quote]

Je me doute, je vois tes posts depuis plusieurs mois sur ce forum, même si tu n'es qu'un vil xenos, le vice n'est que dans le tyty! lol!

[b][color="#ff0000"]Pour reprendre un autre exemple limitatif par le nombre (en VO, car je n'ai pas la VF), chez les vétérans d'appuis:
"two veterans may each take one item from either the special weapons or the heavy weapons list"

Il n'y a pas mentionné "only two", ou "up to two", et pourtant, la traduction est 2 maxi (cf post de smok€).[/color][/b]

Si le deux n'était pas limitatif, une escouade de vétérans d'appui de 6 marines (+ sergent) pourrait:
- deux vétérans prennent des fuseurs; il m'en reste 4
- deux vétérans prennent des fuseurs; il m'en reste 2
- deux vétérans prennent des fuseurs; je n'en ai plus.

remarques: si l'escouade est de 7 (+sergent), tu ne peux pas équiper le dernier, car les vétérans d'appui ne s'équipent qu'en couple! [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/innocent.gif[/img]
[/quote]

Faux cf p159 : "armes spéciales : peut remplacer son arme de mêler[b] [u]ou[/u] [/b]son bolter par une des armes suivantes" et "armes lourdes : peut remplacer [u][b]son[/b][/u] bolter par une des armes suivantes"
Exemple restrictif car une fig ne possède unique qu'un seul bolter ou une seul arme de mélée et comme il y a un "ou" c'est soit un soit l'autre donc au final tu ne prut prendre qu'une seule arme!!!

Autres exemples de limitation, toujours sur la même page "équipements spéciaux : une fig peut recevoir une fois maximum chacun des équipements suivant"
"armes termi : ...remplacer son bolter d'assaut par....peut remplacer son arme énergétique par une armes.."
Je peux encore en citer, mais on voit bien que s'ils veulent faire de la restriction ils ne sont pas idiots et peuvent (savent) le faire
[size="2"]
Donc s'ils avaient voulu être restrictif sur le nombre de relique à une seule il y aurait eu : (en rouge ce que j'ai modifié)
- "reliques : ... Une fig peut remplacer au [u][color="#ff0000"]maximum[/color][/u] une arme par une de ces reliques" (cf équipement spéciaux)
- "reliques : ... Une fig peut remplacer [color="#ff0000"]son arme de mêlé[/color] par une de ces reliques" avec une astérisque pour "la Colère" disant remplace son pistolet bolter à la place (cf Armure Indomitus) comme c'est fait dans d'autre codex
- "reliques : ... Une fig peut remplacer une [u][color="#ff0000"]seule[/color][/u] arme par une de ces reliques"
- "reliques : ...peut remplacer son arme [color="#ff0000"]de mêler[b] [/b][u]ou[/u][b] [/b]son pistolet bolter[/color] par une des ces reliques"[/size]

[size="2"]Maintenant pour les bilingues, en anglais "one" n'est pas restrictif de une seule ex (que l'on peut trouver partout genre WoW, Skirym, Monster Hunter,...): "for each (of your) items, you can take one of the following...", "if you got 2 items, you can replace (change,...) one items by (with) one of the following..." et si on veut être exclusif "you can only change one..." "you can change your item with a unique...", "you can change... with a single....", "only one of your weapon can be change ..."[/size]
[size="2"]Donc ce "one" n'est pas restrictif.[/size]

[size="2"]Après comme je l'ai dis avant, vous avez peut être raison si GW veut limiter le nombre de relique, mais ni vous ni moi sommes les concepteur donc on en sait fichtre rien, donc on doit se baser sur ce qui est écrit et non des interprétations de jeu de mot ou tournure (on dirait qu'on [/size]dissèque[size="2"] un écrit pour le Bac français), donc tant qu'une FAQ ne sera pas là pour dire l'inverse suivons ce qu'il y a écrit.[/size]

[size="2"]Pour finir un des gros problème aussi c'est les personnes qui citent tout le temps les règles VO, certes c'est super mais ici "on est en France messieurs" lol donc utilisons les mêmes règles car même si fût un temps où les trad français [/size]prenaient[size="2"] un malin plaisir a tout changer à leur convenance, on peut dire qu'il y a un net mieux!!! Je dis ça non pour dénigrer ces joueurs, mais juste que déjà on se prends le chou avec du français alors que c'est notre langue maternelle, alors y mettre de l'anglais au milieu attention au smilblique car à moins d'être parfaitement bilingue, du coup pour être honnête jusqu'au bout, je vais demander à la famille aux US pour voir si eux aussi y voient une formulation tendancieuse...[/size]

[size="2"]Ps : je ne pouvais pas ne pas répondre surtout quand on essaye de "démonter" ce que je dis avec des trucs totalement faux...[/size]

[size="2"]Edit : rajout d'exemple[/size] Modifié par SMOK€
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='SMOK€' timestamp='1387526887' post='2484100']

Faux cf p159 : "armes spéciales : peut remplacer son arme de mêler[b] [u]ou[/u] [/b]son bolter par une des armes suivantes" et "armes lourdes : peut remplacer [u][b]son[/b][/u] bolter par une des armes suivantes"
Exemple restrictif car une fig ne possède unique qu'un seul bolter ou une seul arme de mélée et comme il y a un "ou" c'est soit un soit l'autre donc au final tu ne prut prendre qu'une seule arme!!!
[/quote]

Trop drôle: j'ai deux vétérans, chacun avec un bolter, le vétérans 1 échange son bolter par un fuseur, et le vétérans 2 échange son bolter par un fuseur. Donc au final, l'escouade à bien deux fuseurs.
C'est un peu ce qui est expliqué dans mon exemple, et non pas mon vétéran, à lui tout seul, il a deux fuseurs!


[quote name='SMOK€' timestamp='1387526887' post='2484100']
[size="2"]Ps : je ne pouvais pas ne pas répondre surtout quand on essaye de "démonter" ce que je dis avec des trucs totalement faux...[/size]

[size="2"]Edit : rajout d'exemple[/size]
[/quote]

Finalement, peut être que les trucs totalement faux sont peut être les exemples à "démonter".

Et nous sommes peut être en France, mais comme tu le dis si bien, nous ne sommes pas dans la tête des concepteurs qui, eux, sont britanniques. Et ceux qui font les traductions n'étant pas les concepteurs, la VO a toujours été la référence.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon, je ne risque pas de faire avancer le débat, mais cependant, je trouve que l'interprétation pousse un peu loin.
Je suis d'accord sur un point, il y a effectivement un caractère limitatif dans la formulation (VO et VF puisqu'il est impossible de ne référer qu'à la version du texte dans notre langue maternelle). Par contre, la limitation n'est pas, comme certains aimeraient nous en convaincre dans le nombre de reliques par pitou.

Il s'agit simplement de dire qu'il est impossible de conserver son armement standard et de prendre des reliques. Tout ça pour éviter d'avoir de véritables armureries sur pattes, rien de plus.

Quant au débat sur la valeur du one/une, je rappellerai que dans les deux langues (la notre et celle de la perfide Albion) le terme à une valeur indéfinie ou une valeur numérique. Les partisans du "une seule relique par pitou" lui prêtent un sens numérique, les autres sa valeur indéfine... D'où le quiproquo.

Tout ça pour quoi? Je vous encourage à ouvrir votre codex à la page idoine (VO ou VF) et à faire une petite comparaison, simple puisque les deux phrases sont à la suite l'une de l'autre:
VO: [i]"[u]Only one[/u] of each Relic may be taken per army. A model can replace one weapon with one of the following"
[/i]VF: [i]"On [u]ne[/u] peut avoir chaque relique[u] qu'une fois[/u] par armée. Une figurine peut remplacer une arme par une de ces reliques"

[/i]J'ai souligné dans les deux versions, l'apparition du caractère limitatif sur le nombre. Il apparaît dans la première phrase mais pas dans la seconde. Le one de la seconde phrase possède donc un sens indéfini (donc pas quantitatif) et suppose un choix: celui de l'arme que vous choisissez de remplacer.

S'il y a encore des sceptiques, puisque le sujet est bourré de comparaisons, on va continuer dans ce sens avec un codex qui n'a pas été évoqué, et qui pourtant est V6 aussi, SM aussi: le codex Dark Angels.
Je passe sur le paragraphe des reliques chapitrales qui est formulé de la même manière et à la virgule près. Mais on va s'intéresser de plus près à la section armes de mêlée (p91):
VO: [i]"[/i][i]A model can replace one weapon with one of the following"[/i]
VF: [i]"Une figurine peut remplacer une arme par l'une des suivantes"

[/i]Je vais poser une question aux partisans du "une seule relique par fig":
Autorisez vous l'achat d'une paire de griffes éclair à un perso DA?
-> oui? alors vous n'êtes pas cohérent (et allez pas dire que c'est GW qui ne l'est pas, c'est un peu facile), vous faites du deux poids, deux mesures...
->non? votre raisonnement est cohérent dons RAS

Je l'ai déjà dit, ça ne fera pas avancer le schmilblick puisque comme toujours en section règle, chacun voit midi à sa porte.

Pour ceux qui attendent une éventuelle FAQ, je pense que vous allez attendre longtemps. Et pour cause ! La formulation est identique dans le codex DA et ça n'a pas été FAQé... Et je ne suis pas sur que ça ait été débattu en section règles non plus (après, je l'ai peut-être raté)
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='lolopointu' timestamp='1387533569' post='2484159']
[quote name='SMOK€' timestamp='1387526887' post='2484100']
Faux cf p159 :[size="3"][color="#ff0000"] "armes spéciales[/color][/size][size="3"][color="#ff0000"][size="3"] :[/size] peut remplacer son arme de mêler[b] [u]OU[/u] [/b]son bolter par une des armes suivantes" et "armes lourdes : peut remplacer [b][u]SON[/u][/b] bolter par une des armes suivantes"[/color][/size]
Exemple restrictif car une fig ne possède unique qu'un seul bolter ou une seul arme de mélée et comme il y a un "ou" c'est soit un soit l'autre donc au final tu ne prut prendre qu'une seule arme!!!
[/quote]

Trop drôle: j'ai deux vétérans, chacun avec un bolter, le vétérans 1 échange son bolter par un fuseur, et le vétérans 2 échange son bolter par un fuseur. Donc au final, l'escouade à bien deux fuseurs.
C'est un peu ce qui est expliqué dans mon exemple, et non pas mon vétéran, à lui tout seul, il a deux fuseurs![/quote]


Je crois qu'on ne doit pas avoir le même "français" la limitation des vét c'est qu'il y a clairement écrit qu'il n'y en a que 2 qui peuvent remplacer exclusivement une arme soit celle de mêlé pour la spé, soit bolter pour lourde...

[quote]Finalement, peut être que les trucs totalement faux sont peut être les exemples à "démonter".

Et nous sommes peut être en France, mais comme tu le dis si bien, nous ne sommes pas dans la tête des concepteurs qui, eux, sont britanniques. Et ceux qui font les traductions n'étant pas les concepteurs, la VO a toujours été la référence.
[/quote]

Ben non ça reste faux, désolé...

Les concepteur son UK, et ils laissent faire la trad par des pro qui eux même sont supervisés par d'autres, tu est en train de comparer GW à une petite TPE alors que c'est une entreprise côté en bourse implanter dans le monde avec toute l'infrastructure qui en découle. C'est comme si tu remettais en cause les trad des fascicules d'IPhone, Nespresso, EA, Bundies interactive, Microsoft, Sony... Et après c'est moi qu'on essaye de faire passer pour un outrecuidant!!! [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/sleep.gif[/img]
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='SMOK€' timestamp='1387534497' post='2484164']
Et après c'est moi qu'on essaye de faire passer pour un outrecuidant!!! [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/sleep.gif[/img]
[/quote]
Tu pourrait être linguiste et [s]leur[/s] nous expliquer qu'une langue, en plus d'être un moyen de communication, reflète la manière de penser d'une population par sa construction grammaticale et la variété de son vocabulaire que tu serais toujours l'outrecuidant...
Je te rejoins sur un point, référer à tout va à la VO (langue de conception ou pas) est une erreur dans le sens où une langue ne se maîtrise vraiment dans toutes ses subtilités que quand c'est la langue maternelle (et encore, nombre de francophones ne maîtrisent pas toutes les subtilités du Français, moi le premier). Les seuls [u]vrais bilingues[/u] sont les gens qui ont deux parents ayant chacun une langue maternelle différente.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='SMOK€' timestamp='1387534497' post='2484164']
[quote name='lolopointu' timestamp='1387533569' post='2484159']
[quote name='SMOK€' timestamp='1387526887' post='2484100']
Faux cf p159 :[size="3"][color="#ff0000"] "armes spéciales[/color][/size][size="3"][color="#ff0000"][size="3"] :[/size] peut remplacer son arme de mêler[b] [u]OU[/u] [/b]son bolter par une des armes suivantes" et "armes lourdes : peut remplacer [b][u]SON[/u][/b] bolter par une des armes suivantes"[/color][/size]
Exemple restrictif car une fig ne possède unique qu'un seul bolter ou une seul arme de mélée et comme il y a un "ou" c'est soit un soit l'autre donc au final tu ne prut prendre qu'une seule arme!!!
[/quote]

Trop drôle: j'ai deux vétérans, chacun avec un bolter, le vétérans 1 échange son bolter par un fuseur, et le vétérans 2 échange son bolter par un fuseur. Donc au final, l'escouade à bien deux fuseurs.
C'est un peu ce qui est expliqué dans mon exemple, et non pas mon vétéran, à lui tout seul, il a deux fuseurs![/quote]


Je crois qu'on ne doit pas avoir le même "français" la limitation des vét c'est qu'il y a clairement écrit qu'il n'y en a que 2 qui peuvent remplacer exclusivement une arme soit celle de mêlé pour la spé, soit bolter pour lourde...

[/quote]

Je comprends très bien le français, désolé, mais en revanche, lorsque l'on veut argumenter, il est de bon ton de lire un exemple en entier, et pas de se contenter de sortir un morceau de phrase.

Bien sur qu'il y a une restriction, et que UN vétéran, ne peut prendre qu'UNE arme. Mais mon exemple cite DEUX vétérans, qui ont chacun droit à UNE arme, ce qui fait au total DEUX armes pour l'ESCOUADE.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='beastrouille' timestamp='1387534081' post='2484161']
Je passe sur le paragraphe des reliques chapitrales qui est formulé de la même manière et à la virgule près. Mais on va s'intéresser de plus près à la section armes de mêlée (p91):
VO: [i]"[/i][i]A model can replace one weapon with one of the following"[/i]
VF: [i]"Une figurine peut remplacer une arme par l'une des suivantes"[/i]

Je vais poser une question aux partisans du "une seule relique par fig":
Autorisez vous l'achat d'une paire de griffes éclair à un perso DA?
-> oui? alors vous n'êtes pas cohérent (et allez pas dire que c'est GW qui ne l'est pas, c'est un peu facile), vous faites du deux poids, deux mesures...
->non? votre raisonnement est cohérent dons RAS
[/quote]

A bien trouvé je n'avais pas vu cet exemple là, en ce qui me concerne, en attendant un éventuel FAQ, ça me conforte de façon définitive dans mon sentiment de la possibilité de prendre plusieurs reliques. Merci d'avoir soulevé ce détail. Modifié par Alexei
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='beastrouille' timestamp='1387534081' post='2484161']
...
Tout ça pour quoi? Je vous encourage à ouvrir votre codex à la page idoine (VO ou VF) et à faire une petite comparaison, simple puisque les deux phrases sont à la suite l'une de l'autre:
VO: [i][color="#ff0000"]"[u]Only one[/u][/color] of each Relic may be taken per army. A model can replace one weapon with one of the following"
[/i]VF: [i]"On [u][color="#ff0000"]ne[/color][/u] peut avoir chaque relique[u] [color="#ff0000"]qu'une fois[/color][/u] par armée. Une figurine peut remplacer une arme par une de ces reliques"

[/i]J'ai souligné dans les deux versions, l'apparition du caractère limitatif sur le nombre. Il apparaît dans la première phrase mais pas dans la seconde. Le one de la seconde phrase possède donc un sens indéfini (donc pas quantitatif) et suppose un choix: celui de l'arme que vous choisissez de remplacer.

S'il y a encore des sceptiques, puisque le sujet est bourré de comparaisons, on va continuer dans ce sens avec un codex qui n'a pas été évoqué, et qui pourtant est V6 aussi, SM aussi: le codex Dark Angels.
Je passe sur le paragraphe des reliques chapitrales qui est formulé de la même manière et à la virgule près. Mais on va s'intéresser de plus près à la section armes de mêlée (p91):
VO: [i]"[/i][i]A model can replace one weapon with one of the following"[/i]
VF: [i]"Une figurine peut remplacer une arme par l'une des suivantes"

[/i]Je vais poser une question aux partisans du "une seule relique par fig":
Autorisez vous l'achat d'une paire de griffes éclair à un perso DA?
-> oui? alors vous n'êtes pas cohérent (et allez pas dire que c'est GW qui ne l'est pas, c'est un peu facile), vous faites du deux poids, deux mesures...
->non? votre raisonnement est cohérent dons RAS

Je l'ai déjà dit, ça ne fera pas avancer le schmilblick puisque comme toujours en section règle, chacun voit midi à sa porte.

Pour ceux qui attendent une éventuelle FAQ, je pense que vous allez attendre longtemps. Et pour cause ! La formulation est identique dans le codex DA et ça n'a pas été FAQé... Et je ne suis pas sur que ça ait été débattu en section règles non plus (après, je l'ai peut-être raté)
[/quote]


Merci!!! Honnêtement si on prend la discutions à ce niveau pas besoin d'aller plus loin, ton raisonnement est plus simple que le mien et bien plus percutant!!! Du coup merci aussi pour avoir étayé ma pseudo "leçon d'anglais" sur le caractère limitatif ou non du "one" (the one = l'unique; one of them = l'un d'eux) et donc pour qu'il soit limitatif il doit obligatoirement être précédé d'autre chose.
De toute façon il est 4h du mat aux US quand on pourra me répondre je vous donnerai les résultats...

[quote name='beastrouille' timestamp='1387535007' post='2484170']
[quote name='SMOK€' timestamp='1387534497' post='2484164']
Et après c'est moi qu'on essaye de faire passer pour un outrecuidant!!! [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/sleep.gif[/img]
[/quote]
Tu pourrait être linguiste et [s]leur[/s] nous expliquer qu'une langue, en plus d'être un moyen de communication, reflète la manière de penser d'une population par sa construction grammaticale et la variété de son vocabulaire que tu serais toujours l'outrecuidant...
Je te rejoins sur un point, référer à tout va à la VO (langue de conception ou pas) est une erreur dans le sens où une langue ne se maîtrise vraiment dans toutes ses subtilités que quand c'est la langue maternelle (et encore, nombre de francophones ne maîtrisent pas toutes les subtilités du Français, moi le premier). Les seuls [u]vrais bilingues[/u] sont les gens qui ont deux parents ayant chacun une langue maternelle différente.
[/quote]

Si je n'étais pas marié je t'aurais demandé ta main!!! lol [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/wink3.gif[/img]

[quote name='lolopointu' timestamp='1387535263' post='2484173']
Je comprends très bien le français, désolé, mais en revanche, lorsque l'on veut argumenter, il est de bon ton de lire un exemple en entier, et pas de se contenter de sortir un morceau de phrase.

Bien sur qu'il y a une restriction, et que UN vétéran, ne peut prendre qu'UNE arme. Mais mon exemple cite DEUX vétérans, qui ont chacun droit à UNE arme, ce qui fait au total DEUX armes pour l'ESCOUADE.
[/quote]

La restriction n'est pas réellement sur la limitation a tes 2 piétons (même si elle y contribue largement) mais s'il n'y avait pas eu les "[color="#0000ff"]mots restrictifs[/color]" "OU"/"SON" [s]car sinon[/s] il y aurait [s]pu avoir[/s] eu la possibilité d'avoir :
- 2 vét avec 2 de ces armes [color="#0000ff"]chacun[/color][size=2] [/size][color="#0000ff"][size=2](une en remplacement de l'arme de mêlée et l'autre du bolter)[/size][/color][size=2] qui, s'ils ont la règle qui va bien peuvent tirer avec 2 armes[/size][size=2], donc potentiellement 4 armes (c'est sur que ce serait arrivé avec les gens qui essayent de contourner les règles), je te retourne donc ta remarque : il ne faut pas prendre qu'une seule partie de ce qui est écris...[/size]


EDIT : c'est bien d'écrire mais écrivons en français, moi le 1er!!! Merci Lolopiontu Modifié par SMOK€
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='beastrouille' timestamp='1387534081' post='2484161']
S'il y a encore des sceptiques, puisque le sujet est bourré de comparaisons, on va continuer dans ce sens avec un codex qui n'a pas été évoqué, et qui pourtant est V6 aussi, SM aussi: le codex Dark Angels.
Je passe sur le paragraphe des reliques chapitrales qui est formulé de la même manière et à la virgule près. Mais on va s'intéresser de plus près à la section armes de mêlée (p91):
VO: [i]"[/i][i]A model can replace one weapon with one of the following"[/i]
VF: [i]"Une figurine peut remplacer une arme par l'une des suivantes"

[/i]Je vais poser une question aux partisans du "une seule relique par fig":
Autorisez vous l'achat d'une paire de griffes éclair à un perso DA?
-> oui? alors vous n'êtes pas cohérent (et allez pas dire que c'est GW qui ne l'est pas, c'est un peu facile), vous faites du deux poids, deux mesures...
->non? votre raisonnement est cohérent dons RAS
[/quote]

Effectivement, n'ayant jamais essayé de mettre une paire de griffe éclair à un perso Dark Angel, je n'avais jamais remarqué cette différence de formulation. Surtout que celle des armes de tir, juste au dessus, use de la même formulation que dans le codex Space Marines.

Perso, j'y vois aussi une restriction, même si d'un point de vue fluff, et usage, cela parait idiot.

[quote name='beastrouille' timestamp='1387535007' post='2484170']
[quote name='SMOK€' timestamp='1387534497' post='2484164']
Et après c'est moi qu'on essaye de faire passer pour un outrecuidant!!! [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/sleep.gif[/img]
[/quote]
Tu pourrait être linguiste et [s]leur[/s] nous expliquer qu'une langue, en plus d'être un moyen de communication, reflète la manière de penser d'une population par sa construction grammaticale et la variété de son vocabulaire que tu serais toujours l'outrecuidant...
Je te rejoins sur un point, référer à tout va à la VO (langue de conception ou pas) est une erreur dans le sens où une langue ne se maîtrise vraiment dans toutes ses subtilités que quand c'est la langue maternelle (et encore, nombre de francophones ne maîtrisent pas toutes les subtilités du Français, moi le premier). Les seuls [u]vrais bilingues[/u] sont les gens qui ont deux parents ayant chacun une langue maternelle différente.
[/quote]

Se référer à la VO, c'est surtout vérifier les erreurs de typo, de traduction éventuelle.
Après, même si ce n'est pas ta langue maternelle, quand tu travailles quotidiennement avec des textes de référence en anglais, et que le collègue du bureau d'à coté est Anglophone (bon d'accord, il est gallois, et joue à Battle :shifty: ), ça aide.

Mais effectivement, ça ne donne pas la science infuse.

[quote name='SMOK€' timestamp='1387535745' post='2484181']
La restriction n'est pas réellement sur la limitation a tes 2 piétons (même si elle y contribue largement) mais s'il n'y avait pas eu le OU/SON car sinon il y aurait pu avoir la possibilité d'avoir 2 vét avec 2 de ces armes qui s'ils ont la règle qui va bien peuvent tirer avec 2 armes, donc potentiellement 4 armes (et c'est sur que ce serait arrivé avec les gens qui essayent de contourner les règles), je te retourne donc ta remarque : il ne faut pas prendre qu'une seule partie de ce qui est écris...
[/quote]

Essaies de te relire avant de poster, ou de faire des phrases plus courtes, car là, c'est à peine compréhensible. Et si l'exemple ci-dessus, est une autre version de celui ci-dessous, va falloir que je me trouve un traducteur de français.

[quote name='SMOK€' timestamp='1387390645' post='2483396']
Voilà comme tu le dis il y a les "specials issues" ou par exemple les vét d'appui : "2 vét au maxi peuvent recevoir chacun un objet des listes Armes Spé ou Armes Lourdes" [u][b]MAIS[/b][/u] quand on se réfère aux dites listes il y a la mention : "remplace son[b] [u]bolter, pistolet bolter, son arme de mêlée[/u][/b],..." puis juste après il est dit explicitement "peut remplacer son pistolet bolter[b] [u]et/ou[/u][/b] bolter par..." Ce qui dans le 1er cas t'oblige à prendre qu'un seul fuseur par exemple et dans l'autre cas prendre 2 options mais pas plus. Quand ils veulent te limiter dans le choix, ils savent faire et non laisse une ouverture comme pour le choix des reliques, ils aurait même pu rajouter "une relique par fig", comme ils l'ont fait avec leur "pas plus d'une même relique par armée".
[/quote]
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='beastrouille' timestamp='1387534081' post='2484161']
(...)
Quant au débat sur la valeur du one/une, je rappellerai que dans les deux langues (la notre et celle de la perfide Albion) le terme à une valeur indéfinie ou une valeur numérique. Les partisans du "une seule relique par pitou" lui prêtent un sens numérique, les autres sa valeur indéfine... D'où le quiproquo.

Tout ça pour quoi? Je vous encourage à ouvrir votre codex à la page idoine (VO ou VF) et à faire une petite comparaison, simple puisque les deux phrases sont à la suite l'une de l'autre:
VO: [i]"[u]Only one[/u] of each Relic may be taken per army. A model can replace one weapon with one of the following"
[/i]VF: [i]"On [u]ne[/u] peut avoir chaque relique[u] qu'une fois[/u] par armée. Une figurine peut remplacer une arme par une de ces reliques"

[/i]J'ai souligné dans les deux versions, l'apparition du caractère limitatif sur le nombre. Il apparaît dans la première phrase mais pas dans la seconde. Le one de la seconde phrase possède donc un sens indéfini (donc pas quantitatif) et suppose un choix: celui de l'arme que vous choisissez de remplacer.

S'il y a encore des sceptiques, puisque le sujet est bourré de comparaisons, on va continuer dans ce sens avec un codex qui n'a pas été évoqué, et qui pourtant est V6 aussi, SM aussi: le codex Dark Angels.
Je passe sur le paragraphe des reliques chapitrales qui est formulé de la même manière et à la virgule près. Mais on va s'intéresser de plus près à la section armes de mêlée (p91):
VO: [i]"[/i][i]A model can replace one weapon with one of the following"[/i]
VF: [i]"Une figurine peut remplacer une arme par l'une des suivantes"

[/i]Je vais poser une question aux partisans du "une seule relique par fig":
Autorisez vous l'achat d'une paire de griffes éclair à un perso DA?
-> oui? alors vous n'êtes pas cohérent (et allez pas dire que c'est GW qui ne l'est pas, c'est un peu facile), vous faites du deux poids, deux mesures...
->non? votre raisonnement est cohérent dons RAS

Je l'ai déjà dit, ça ne fera pas avancer le schmilblick puisque comme toujours en section règle, chacun voit midi à sa porte.

Pour ceux qui attendent une éventuelle FAQ, je pense que vous allez attendre longtemps. Et pour cause ! La formulation est identique dans le codex DA et ça n'a pas été FAQé... Et je ne suis pas sur que ça ait été débattu en section règles non plus (après, je l'ai peut-être raté)
[/quote]

En effet, comme je l'ai aussi dit, la phrase n'est pas claire, et sans Errata on ira pas plus loin.

Pour ta question sur les persos DA, en effet j'abonde dans ton sens, une seule arme peut se remplacer. Cet exemple ne m'est jamais apparu vu que je ne stuffe jamais mes persos DA :P

Quand à attendre une FaQ ou Errata, c'est totalement aléatoire de la part de GW. Chez les DA, où la formulation des reliques est identique auc odex SM, la limitation n'a jamais été soulevée vu qu'il n'y a qu'une seule relique intéressante, donc on a jamais pensé à en mettre deux ou plus.

De plus il arrive très bien aussi que sur deux codex ayant un même problème, GW n'en corrige qu'un seul, exemple l'Apothicaire :
A l'origine l'apothicaire DA et SM devait remplacer son pistolet bolter par son narthecium (qui lui fait donc perde 1A), chez les SM ça a été corrigé pour qu'il garde son pistolet, mais pas dans de changement chez les DA.

Si tu veux te poser une question quand à l'état d'esprit des concepteurs, demande toi simplement pourquoi ils ont écrit la règle des Reliques comme ça, alors que la règle "remplace son pistolet et/ou arme de melee par" est utilisée depuis des années et n'a jamais été discutée jusqu'a maintenant.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='lolopointu' timestamp='1387536267' post='2484188']

Se référer à la VO, c'est surtout vérifier les erreurs de typo, de traduction éventuelle.
Après, même si ce n'est pas ta langue maternelle, quand tu travailles quotidiennement avec des textes de référence en anglais, et que le collègue du bureau d'à coté est Anglophone (bon d'accord, il est gallois, et joue à Battle [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/shifty.gif[/img] ), ça aide.

Mais effectivement, ça ne donne pas la science infuse.
[/quote]
Sur les erreurs de typo, je ne peux que partager ton avis.
Par contre, le texte de référence en anglais, il ne faut pas oublier que bien souvent c'est un texte technique avec le vocabulaire précis d'un domaine d'activité et souvent des implications qui ne prêtent pas forcément à interprétation.
Je suis dans ce cas aussi, puisque scientifique, et je lis et écris des publications en anglais (et oui, fini le Français "langue de la science", Pasteur est mort !). Je me garde pourtant de crier sur les toits que je maîtrise l'anglais autre que scientifique, même si moi aussi je l'ai parlé tous les jours pendant les 3 ans de ma thèse avec l'anglaise du labo.
Ton argument est recevable, bien évidemment, mais attention toutefois aux amalgames faciles.
Je m'explique: on voit de plus en plus de mots anglophones au milieu du français. Ce n'est en soi pas toujours dramatique, puisque c'est un des indicateurs qui font d'un langage une "langue vivante", mais ça peut le devenir quand finalement un mot d'anglais supplante un mot français par manque de vocabulaire d'une tranche de la population.
Un exemple?
Je vois de plus en plus souvent dans les articles de presse écrite le mot "relevant". Un bien bel anglicisme mais qui n'a pas lieu d'être puisqu'il existe un mot en français possédant ce sens et qui n'a pas vocation à être remplacé: "pertinent". En soi, ce n'est pas forcément dramatique, j'en conviens, mais l'utilisation du terme "relevant" à la place de "pertinent" montre simplement que les gens qui l'oint introduit dans la langue, par habitude du texte de référence en anglais, saisissent le concept qui est derrière le mot mais pas son sens réel.
En somme, le métier de traducteur est un vrai métier qu'il ne faut pas galvauder. Si parfois la traduction GW ressemble à un google trad, certains indices laissent à penser qu'il y a une vraie équipe là derrière.
Donc, encore une fois, la VO pour les erreurs de typo et les erreurs de traduction flagrantes, oui. Si pas d'erreur de typo, ni d'erreur flagrante de traduction, l'analyse du phrasé et du choix du vocabulaire (wording en anglais, qui pour le coup est plus simple) sera plus pertinente si on l'opère dans notre langue et évitera les erreurs d'appréciations (comme wording, qui en anglais transmet un concept mais intraduisible en un seul mot en français, obligeant le traducteur à trouver une formule pour transmettre le concept de la manière la plus fidèle possible). En d'autres termes, on nous vend souvent la langue de Shakespeare comme un langage très rationnel puisque souvent il utilise un seul mot là où en français on utilise une expression, mais il faut se méfier de cette fausse évidence...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Avygeil' timestamp='1387537530' post='2484202']
Si tu veux te poser une question quand à l'état d'esprit des concepteurs, demande toi simplement pourquoi ils ont écrit la règle des Reliques comme ça, alors que la règle "remplace son pistolet et/ou arme de melee par" est utilisée depuis des années et n'a jamais été discutée jusqu'a maintenant.
[/quote]


Simplement parceque tout les QG n'ont pas d'arme de mélée et de pistolet bolter :

Maitre de forge : bolter et pistolet bolter.
Capitaine Terminator : bolter d'assaut.

Et non cette règle n'est pas utilisé depuis des années. pour cité les codex avec lesquels j'ai joués :

Système V5 : tu avais la liste détaillé de ce que tu pouvais remplacer [u]par entré codex[/u] et non une redirection vers un arsenal globale.
Système V3 : tout tes persos avaient accès à l'arsenal globale space marines et on avait le droit de dépenser 100pts, originelement la majorité des persos étaient a poil (ils avaient juste une armure énergétique) mis à part ton chapelain qui avait son arme énergétique et son pistolet bolter. Et pour les armes c'était 2 armes par persos précisé en haut de l'arsenal, dont une seule arme à 2 mains donc pas de soucis de remplacement.

Pas vu la V4 donc je sais pas. et de ce que j'ai entendu des versions antérieurs à la V3 c'était réellment sportif l'équipement d'une armée :lol:

Tout ça pour dire que ce système d'équipement est nouveau et ne peut pas être comparés aux anciens systèmes.

Enfin bref là ça dérive sec quand on parle d'état d'esprit des concepteurs. Moi j'arrête ici merci à tout le monde pour leur participation. Modifié par Alexei
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='beastrouille' timestamp='1387537770' post='2484204']

Je suis dans ce cas aussi, puisque scientifique, et je lis et écris des publications en anglais (et oui, fini le Français "langue de la science", Pasteur est mort !). Je me garde pourtant de crier sur les toits que je maîtrise l'anglais autre que scientifique, même si moi aussi je l'ai parlé tous les jours pendant les 3 ans de ma thèse avec l'anglaise du labo.
Ton argument est recevable, bien évidemment, mais attention toutefois aux amalgames faciles.
Je m'explique: on voit de plus en plus de mots anglophones au milieu du français. Ce n'est en soi pas toujours dramatique, puisque c'est un des indicateurs qui font d'un langage une "langue vivante", mais ça peut le devenir quand finalement un mot d'anglais supplante un mot français par manque de vocabulaire d'une tranche de la population.

[/quote]

Je suis d'accord avec toi, et de même, on trouve de plus en plus d'expression française dans la langue anglaise (surtout chez les américains, et quand il parle de nourriture! étrange).

De plus, pour avoir fait autant de tournoi (ou convention) en Angleterre que dans notre douce France, les anglais ont aussi tendance, en cas de doute, de voir si fluffiquement (c'est pas entièrement un mot anglais), c'est plausible.

De doute façon, tu as deux cas:
- tu joues en amical, tu demandes à ton adversaire. En cas de désaccord, tu risques de te retrouver tout seul à la table.
- en tournoi, l'orga est roi; tu le contactes avant de faire ma liste, et joues en conséquence.

[quote name='Alexei' timestamp='1387539011' post='2484225']
Système V5 : tu avais la liste détaillé de ce que tu pouvais remplacer [u]par entré codex[/u] et non une redirection vers un arsenal globale.
[/quote]

Tout à fait d'accord avec toi, mais si ton avatar est parlant, dans notre saint codex, même dans les entrées codex, tu trouvais déjà cette expression: remplace son pistolet et/ou arme de melee.

Mais ça ne solutionne toujours pas l'équation.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='lolopointu' timestamp='1387539422' post='2484229']
fluffiquement (c'est pas entièrement un mot anglais
[/quote]
Francisation d'un mot anglais, c'est le principe de la langue vivante.
Après, même si il y a consensus pour dire que fluff=background, ce n'est pas tout à fait exact... Fluff, à l'origine c'est des moutons de poussière. Le sens qui nous intéresse vient de l'argot américain et signifie peu ou prou, broutilles, foutaises... Rang auquel visiblement certains anglo-saxons ont rangé l'univers du jeu...
Enfin, on s'éloigne du sujet...

[quote]
De doute façon, tu as deux cas:
- tu joues en amical, tu demandes à ton adversaire. En cas de désaccord, tu risques de te retrouver tout seul à la table.
- en tournoi, l'orga est roi; tu le contactes avant de faire ma liste, et joues en conséquence.
[/quote]
Et c'est la seule conclusion rationnelle qu'il sera possible de donner sur ce forum faute de précision des concepteurs.
Pour qu'il y ait précision, il faut que la question remonte suffisamment de fois pour être jugée pertinente, mais étrangement, j'y crois pas trop...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='lolopointu' timestamp='1387536684' post='2484188']
Essaies de te relire avant de poster, ou de faire des phrases plus courtes, car là, c'est à peine compréhensible. Et si l'exemple ci-dessus, est une autre version de celui ci-dessous, va falloir que je me trouve un traducteur de français.
[/quote]

Alors oui et non, certes j'ai eu un bug sur une partie (que je vais corriger), mais c'est le problème de devoir explique chaque mot que l'on doit écrire et de revenir 100 fois sur des choses acquises depuis la primaire... Sinon je continu sur le sujet lui même et te répond sur ce point qui est un "petit raisonnement" par l'absurde sur ton exemple :

[quote name='lolopointu' timestamp='1387522576' post='2484060']
Pour reprendre un autre exemple limitatif par le nombre (en VO, car je n'ai pas la VF), chez les vétérans d'appuis:
"[color="#ff0000"]two [/color]veterans may each [color="#ff0000"]take one[/color] item from [color="#ff0000"]either[/color] the special weapons [color="#ff0000"]or[/color] the heavy weapons list"

Il n'y a pas mentionné "only two", ou "up to two", et pourtant, la traduction est 2 maxi (cf post de smok€).

Si le deux n'était pas limitatif, une escouade de vétérans d'appui de 6 marines (+ sergent) pourrait:
- deux vétérans prennent des fuseurs; il m'en reste 4
- deux vétérans prennent des fuseurs; il m'en reste 2
- deux vétérans prennent des fuseurs; je n'en ai plus.

remarques: si l'escouade est de 7 (+sergent), tu ne peux pas équiper le dernier, car les vétérans d'appui ne s'équipent qu'en couple! [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/innocent.gif[/img]
[/quote]
Donc recommence (dommage on ne peut faire de dessins)

Il y a 3 limitations (en rouge)
- Two : ok on a tous compris ça veut dire 2 et pas 6 ou tous
- take one : mis avec item veut dire que l'on peut [u]prendre[/u] une item et non remplacer, en français quand on prend, on prendre on échange pas, par contre quand on dit remplace c'est qu'on échange donc 1 contre 1, ici le "on" est "quantitatif pur" et donc pas 1 pour 1...
- either/or : chacune des listes (either) mais soit l'une soit l'autre (or)

Si maintenant j'enlève :
- Two : ben toute mes fig peuvent y avoir accès
- take one : je peux en prendre plus d'une sans échanger, rien...
- either/or : ben ça fait une fig qui peut du coup avoir un fuser et un canon à plasma (car l'un est remplacé par son arme de mêlé et l'autre son bolter)

Si tu enlèves ne serait-ce qu'un seul "limitant" tu as une façon d'upgrader différente, et même si tu remplaces 'take" par "replace" tu arriveras aux même limitation car justement le remplacement serait encadré par l'autre limitation du "either/or" qui t'oblige à choisir 1 item dans 1 liste.

De plus il ne faut pas comparer "deux" qui est seulement :
- un adjectif numéral

et "un" qui peut être soit un :
- adjectif numéral
- article défini
- nom masculin
- pronom indéfini

J'espère juste que l'expertise de l'anglais et du français ne sont pas ton métier, car je plains ton employeur... Car à 1ère vue on est plusieurs à être ou avoir été en "contact" avec la langue des rosbeefs donc pour faire style c'est moi qui ai le plus d'expé ça va être dur...

[quote name='beastrouille' timestamp='1387537770' post='2484204']...
[/quote]

Bon je ne dis même plus que je suis d'accord avec toi... [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/clap.gif[/img]
[quote name='lolopointu' timestamp='1387539683' post='2484229']
De doute façon, tu as deux cas:
- tu joues en amical, tu demandes à ton adversaire. En cas de désaccord, tu risques de te retrouver tout seul à la table.
- en tournoi, l'orga est roi; tu le contactes avant de faire ma liste, et joues en conséquence.
[/quote]

Oui entièrement d'accord, et en plus dit par les concepteurs eux mêmes... Modifié par SMOK€
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.