Xev74 Posted May 24, 2005 Share Posted May 24, 2005 (edited) Version originale : faut cliquer là, s'asseoir ... et apprécier ... OK ... Je dresse ici la liste les parties à traduire ... chacun doit en prendre 1 et indiquer ici laquelle ! Pour ceux qui prennent les profils, ils sont regroupés par paquet de 4 ... et ouai bande de fainéant, vous pensiez vous en sortir comme ça ? (pas avec moi ... ) - Preface / an Unexpected Party (mehapito - fait) - New Core Rules (Baratzanthatûl - fait) - The Lonely Mountain (Erebor) (Moust83700 - fait) - The Free People (gilthanas) - Heros : Gandalf - Bilbo - Thorin - Balin (Crounchi) - Heros : Kili - Fili - Bombur - Thorin' company - Beorn (Smily Goblin - fait) - Heros : Bard - Thranduil - Dain - Gwaihir (MelanieJet'm - fait) - Guerriers : Man of Esgaroth - Taurdirim - Mirkwood Warrior - Pack Pony (grostroll - fait) - Guerriers : Durins Elite Guard - Dwarven Warrior - Great Eagle - Beorning (grostroll) - There and back again ... The Shire and Erebor (mehapito - fait) - Heros : Hill Troll - the Great Goblin - Gollum (mehapito - fait) - Heros : Grey Chieftain - Master of Lake-town - Smaug (mehapito - fait) - Heros : Bold - Shelob - Goblin Captain (mehapito - fait) - Guerriers : Goblin warrior - Gobelin scout - Warg - Giant Spider of Mirkwood (theozenith - fait) - The Finding of the One (mehapito - fait) - Scenarios (mehapito - fait) - Scenario 1 (Crounchi) - Scenario 2 (Crounchi) - Scenario 3 (mehapito) - Scenario 4 (mehapito - fait) - Scenario 5 (S.G. - fait) - Scenario 6 (mehapito - fait) - Scenario 7 (mehapito - fait) - Scenario 8 (mehapito- fait) - Scenario 9 (mehapito - fait) - Scenario 10 (mehapito - fait) - Attack on Dol Guldur (Mehapito) - Good Heros (mehapito) - Good Warriors (mehapito) - Evil Heros (mehapito) - Scenario (The Sake of Dol Guldur) (gilthanas) - Modelling Section (Baratzanthatûl - fait) - Models List (Moust83700 - fait) - Terrain project (Baratzanthatûl) - Summary of profil (Moust83700) Voilà ... bon, comme vous pouvez le voir, y'a du boulot ... essayons d'en faire un maximum pour que le tout soit fait avant la fin des vacances ... Je commence à faire la mise en page et Rohirrims la finira ! Je me propose pour récupérer chaque traduction, au format .doc (avec Word) --> Envoyer moi par mail à chaque fois vos traductions avec le titre de la partie choisie et je mettrai à jour ce post. Mon mail : Xev74@hotmail.com ou par PM ... Merci ! Allez, bon courage à tous ! Edited July 4, 2005 by Xev74 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Smily Goblin Posted May 24, 2005 Share Posted May 24, 2005 Les conversions sont génial, mais la présentation est moins belle que l'age des rois. aut le traduire??? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xev74 Posted May 24, 2005 Author Share Posted May 24, 2005 Non ... faut finir de traduire l'Age des Rois ou bien reussir a choper Tymophil car il toute les traductions qui ont déjà été faites. Dès qu'on aura finit de traduire l'Age des Rois, on pourra commencer celui-là ... enfin ... si quelqu'un veut traduire le supplément non-officiel de laComte, je l'empeche pas hein ? ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
latribuneludique Posted May 24, 2005 Share Posted May 24, 2005 si quelqu'un veut traduire le supplément non-officiel de laComte, je l'empeche pas hein ? ... Pourquoi appelles-tu cela un supplément sur la Comte alors qu'il s'agit de l'adaptation de Bilbo le Hobbit : ça a plus à voir avec Esgaroth, le Mont du Destin ou la Forêt Noire, non? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xev74 Posted May 24, 2005 Author Share Posted May 24, 2005 Oui en effet ... Mais je n'avais pas tout parcouru lorsque j'ai crée le post ... Je change le nom du topic ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Moust83700 Posted May 24, 2005 Share Posted May 24, 2005 Salut ! Waouh ! Splendide, encore mieux que L'Âge des Rois ! -> En revanche, je pense qu'il faut terminer la traduction du premier (Tymophil ?) pour engager le second... Je finis les cours dans 2 semaines (vive la seconde ! B) ) alors j'aurais du temps. Mais pour l'Âge des Rois c'est bête ! Il ne reste que les scenarii à traduire ! Après tant de boulot, ça serait vraiment dommage que le projet ne voit pas le jour... -> Je vais commencer la lecture et donnerai un avis plus devellopé ce soir. Mais d'abord, école et contrôle de maths ! ++ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xev74 Posted May 24, 2005 Author Share Posted May 24, 2005 J'ai contacté Tymophil ce vient par mail, j'attend sa réponse concernant le travail déjà effectué sur l'Age des Rois. Mais rien ne nous empeche de commenter celui là en attendant ! ;-) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Méphisto666 Posted May 24, 2005 Share Posted May 24, 2005 Bwarf, c'est tout simplement génial Détaillé, sympa, fluffiquement correct: c'est du bon Bon, si vous voulez la traduction, je suis là mais un peu d'aide me ferait du bien car je bosse pas mal en ce moment Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mehapito Posted May 24, 2005 Share Posted May 24, 2005 Beueueueueueh ! Il va me falloir tout revoir pour mes Monts Brumeux. Mehapito, et pourquoi c'est encore le mal qui manque de développement ?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
grostroll Posted May 24, 2005 Share Posted May 24, 2005 warf, super! je pense que il y a moyen de faire une conversion de bilbo "jeune"... sinon, du bon gros boulot! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Landreau Posted May 24, 2005 Share Posted May 24, 2005 Mouarf, je vois pas la page, elle ne s'affiche pô! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Méphisto666 Posted May 24, 2005 Share Posted May 24, 2005 Bwarf, t'aurais du venir une heure plus tôt La patience est une vertu Tu verras c'est du bon boulot! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Evaenarion Posted May 24, 2005 Share Posted May 24, 2005 (edited) le type qui a fait ca devait etre vraiment motivé :toute les "conversions" et surtout les textes et les scénarios!!! alors là chapeau B) Edited May 24, 2005 by Evaenarion Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Crounchi Posted May 29, 2005 Share Posted May 29, 2005 Je peux aider pour la traduction, si vous voulez, mais sachez que si je m'en occupe, je m'occuperais surtout des profils ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xev74 Posted June 5, 2005 Author Share Posted June 5, 2005 (edited) Post édité ... --> Voir 1er post de ce topic ! Edited June 5, 2005 by Xev74 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
rohirrims Posted June 5, 2005 Share Posted June 5, 2005 Salut! j'ai pas le temps de traduire, mais je suis prêt à convertir vos traductions au format PDF (merci open office!), voire à effectuer la mise en forme texte-image. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mehapito Posted June 5, 2005 Share Posted June 5, 2005 Preface / an Unexpected Party Autant commencer par le commencement, je prends. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xev74 Posted June 5, 2005 Author Share Posted June 5, 2005 Autant commencer par le commencement Mine de rien ... c'est une stratégie qui marche ... Pour ma part, je prend la première page et la table des matières (+ les 2 pitites pages de rien du tout) ! J'ai changé l'image de la 1ere page ... Vous en pensez quoi ? Si celle-ci vous déplait ... faut en trouver une autre ou retrouver celle du supplément sur le net ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Smily Goblin Posted June 5, 2005 Share Posted June 5, 2005 Heros : Kili - Fili - Bombur - Thorin' company - Beorn Mais je garantie pas la rapidité. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Moust83700 Posted June 5, 2005 Share Posted June 5, 2005 Argh ! Mon DD a un problème, je supprime je supprime, et la place ne se fait pas ! Résulats : -> 3Mo de libres -> Des bruits litigieux -> Aucune possibilité d'enregistrement Donc si quelqu'un pouvait m'écrire par MP le texte à traduire de Lonely Mountain je suis partant ! Grr, j'e hais les disques durs ! ++ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xev74 Posted June 5, 2005 Author Share Posted June 5, 2005 Par MP ? trop long ! Xev74, faineant mais ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Moust83700 Posted June 5, 2005 Share Posted June 5, 2005 Arf, la Tolkiennologie me quitte ! -> Erebor, je mets au masculin ou au féminim ? Sinon, je m'attele tout de suite à la traduction ! ++ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Petit uruk joyeux Posted June 5, 2005 Share Posted June 5, 2005 En traduction française, on parle toujours d'Erebor le mont solitaire. Donc au masculin... B) PUJ, pro de la grammaire... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Moust83700 Posted June 5, 2005 Share Posted June 5, 2005 Ah merci, Petit Uruk Joyeux ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xev74 Posted June 5, 2005 Author Share Posted June 5, 2005 Pour ne pas refaire le boulot de quelqu'un d'autre, la remarque "pseudo - fait" indique que le traducteur m'a fait parvenir sa traduction par mail et que je la conserve bien soigneusement pour la mettre en page par la suite ... N'oubliez pas, la méthode à suivre est la suivante : --> Vous traduisez --> Vous m'envoyez la traduction faite sous Word à l'adresse suivante : Xev74@hotmail.com ... ou par PM (je m'incline) en m'indiquant bien la partie que vous avez traduite ! --> Je met à jour le post dès reception ! Merci, La Direction. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.