Aller au contenu
Warhammer Forum
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Barbarus

Messages recommandés

Ca, y est, c'est officiel maintenant, DeathZone saison 02 est sorti et uniquement en VO (on dit merci à GW pour ce "cadeau" empoisonné).

Or, comme à l'époque du LRB, je trouve assez inadmissible que GW ne fasse pas son taff jusqu'au bout...

Aussi, après un très rapide échange avec Ace, nous nous sommes mis d'accord pour effectuer cette trad' et la mettre en ligne via son site une fois ceci fait. Une fois de plus, il ne s'agit pas pour nous de piller ou d'inciter à ne pas acheter GW, mais bien plus de favoriser l'accès au jeu pour le public francophone.

 

Traduire les Erratas et autre FaQ de trois pages, ça va. C'est pas trop trop compliqué... je peux le faire tout seul et un ou deux relecteurs peuvent suffire (même si y'a des coquilles qui subsistent parfois, on est jamais à l'abri une erreur de copier-coller).

Là, ils annoncent un bouquin de 80 pages, remplies de fluff et autres joyeuseté en terme de règles.

Et là, bah, j'ai beau avoir une épouse merveilleuse, avec des enfants très compréhensifs, mais si je dois passer tout seul toutes mes nuits pendant trois mois sur une trad', je suis pas sûr que tout ce petit monde apprécie...

Aussi, je lance une petite campagne de recrutement : si y'a des gens motivés, assez à l'aise en anglais pour s'atteler à la tâche de traduction et/ou de relecture/vérification de la trad' et/ou suffisamment à l'aise en français pour reprendre les textes une fois traduits afin d'en déloger les inévitables fautes de français, de frappe voir les phrases pas forcément super-claires, enfin bref, si y'a des motivés pour nous aider : "zètes les bienvenus".

Le seul critère qu'on vous demande, c'est le sérieux. On va essayer d'abattre la taff assez rapidement pour proposer ce document le plus rapidement possible, donc on essayera de se fixer des "deadlines" qu'il faudra respecter le plus possible (je vous rassure, on sera tous bénévoles, y'aura donc pas d'exécution si vous avez trois jours de retard... Mais plus on sera rigoureux, plus ça avancera vite pour le document final).

Idem, si vous toucher votre bille en informatique, mise en page de documents, etc., bien que Ace ai toujours fait le taff tout seul (et d'une façon que je juge personnellement irréprochable) jusqu'à présent et n'ayant aucune représentation personnel du temps que cela demande, si vous voulez lui filer un coup de main et qu'il en a besoin, vous serez également les bienvenus!

 

Si ça vous intéresse, n'hésitez pas à me MP, je vous rajouterai à la mailling list.

 

Barbarus : en mode "je me retrousse les manches"...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut,

Le mois prochain je suis en vacances donc je pourrais m'occuper de la traduction d'une partie ou de la relecture, suivant comment vous vous organisez et le nombre de personnes volontaires. 

 

Bravo pour le boulot déjà abattu en tout cas. 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Petite précision qui a son importance, il est noté :"actuellement seulement en anglais" donc logiquement il sortira dans d'autres langues d'ici quelques semaines.

avec la sortie de 40k v8 ils doivent être surchargé ....

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Autrement, @Barbarus, je veux bien filer un coup de main. Je reçois le DZ2 semaine prochaine et je me débrouille en anglais et puis j'ai une ressource : ma femme qui est prof d'anglais, par contre Bloodbowl elle n'y connaît rien :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est quand même étrange, même si c'est GW, qu'ils ne traduisent qu'un livre sur deux. 

 

il y a 25 minutes, shadis a dit :

Petite précision qui a son importance, il est noté :"actuellement seulement en anglais" donc logiquement il sortira dans d'autres langues d'ici quelques semaines.

avec la sortie de 40k v8 ils doivent être surchargé ....

 

Ce serait bien, mais ce serait une première de sortir ensuite en plusieurs langues. Cela sentirait l'amateurisme. 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je devrais récupérer mon exemplaire samedi prochain, je ne garanti rien mais je veux bien en être.

Barbarus, c'est une traduction intégrale que tu veux ou juste sortir les mécaniques en FR ?

Pour tout faire en intégral il faut s'y connaitre en mise en page etc, perso traduire c'est pas un soucis (presque les yeux fermés depuis 25 ans ^^), mais la mise en pages etc...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 11 minutes, shadis a dit :

Dans le mail de GW il est précisé

actuellement seulement en anglais.

https://imageshack.com/i/pn9vTQ91j

 

 

Merci pour la réponse.

 

Très étrange s'ils finissent bien par traduire plus tard. Ce n'est pas vraiment dans leurs habitudes... J'ai du mal à y croire mais tant mieux si ça se confirme !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

 Fin juillet les dès, peux être le terrain double face pour aller avec l'équipe de putride et la sortie VF du bouquin.

Vu tous les jeux et extensions que sort GW en ce moment, l'équipe de traduction doit être sur booké.

la version ePub est disponible à l'achat et téléchargeable le 20/05.

Modifié par shadis
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@karbur non, on vise la traduction intégrale du bousin... Les règles, mais aussi le fluff (comme à l'époque du LRB en fait!). Pour la mise en page, on a Ace qui touche sa bille, ne t'inquiète pas trop là dessus...

 

@shadis ton "peut-être" englobe le bouquin ou reste spécifique au terrain?

 

Barbarus : parce que ne pas préciser sur le site que ça va sortir dans un mois ou deux en Vf, "oui", c'est de l'amateurisme pur et simple...

 

Modifié par Barbarus
Rajout info par rapport à Mise en Page
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le peux être englobe le terrain nurgle / gob.

le "actuellement seulement en anglais" stipule qu'il y a plus de chance d'avoir une traduction. 

Maintenant sachant qu'il reste nurgle, il y aura peux être un terrain commun avec les gobs courant juillet ainsi que des dès comme pour la sortie des nains / skavens.

Après, vu qu'il n'y a pas de dessin des autres équipes et qu'il y a la possibilité d'avoir les anciennes, je pense qu'il va y avoir un bon moment sans rien, sauf si forge se lance à fond dedans.

je peux me tromper.

Modifié par shadis
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En même temps, quand on voit "le peu" qu'il y a dedans :

c05bab7e-2b74-4a2d-9d89-ceaa6e7fd7b2.jpg

 

3 équipes, 12 champions et quelques règles additionnelles...

Ca veut donc aussi dire : une saison 03...

 

Barbarus : ça resterait une première cette sortie en différentes langues différenciées dans le temps... Mais ne pas avoir prévenu les acheteurs (directement sur le site), ça va pas être super bon pour leur image...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sans trop révéler de secrets d'alcôves, la strike team de trad Fr a connu une période de suractivité. Peut-être est-ce encore le cas mais le recrutement étant terminé je pense que le souci est réglé. Je ne serais pas étonné qu'il y ait eu des choix stratégiques de "délestage" de certains produits, ponctuellement non-traduits, pour encaisser la période de stress.

Du coup avec le décalage entre travail de trad et sortie commerciale, ça tomberait bien dans le créneau des sorties actuelles, et DZ2 parait un candidat crédible pour passer à la trappe (gros bouquin  ne faisant pas partie des deux gammes principales).

 

Je ne saurais trop vous conseiller de ne pas vous lancer immédiatement dans la trad de DZ2, au risque de vous retrouver face à une sortie officielle traduite dans deux mois et avoir dépenser énormément d'énergie pour rien.

Attendez au moins le Warhammer Fest et une éventuelle réponse directe du staff à ce sujet avant de prendre une décision.

Modifié par Kaptain
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je vous fait part de la réponse du SAV :

 

Citation

Bonjour Mr XXXX,

Merci pour votre email.

Oui le livre n'est disponible qu'en Anglais et la decision a été prise par l’équipe responsable, donc nous ne pouvons pas commenter sur le fait de ne pas l'avoir en version Française. Par contre, nous prenons les commentaires et suggestions de nos clients très sérieusement, donc votre email a été transmis à la bonne équipe pour qu'ils le traitent. Je ne vous rassure pas une réponse de leur part ou changement sur la gamme mais je vous confirme que votre email sera traité.

Je vous remercie encore pour vos commentaires et suggestions et si vous avez besoin d'autres services ou informations, n’hésitez pas à reprendre contact avec nous.

Cordialement
Firdaouss

 

Je leur ai demandé une précision sur une éventuelle traduction ultérieure dans la foulée...

J'attends une réponse.

 

Barbarus

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Voici la position de Gw :

Citation

Bonjour,

En fait, nous ne pouvons pas confirmer une réédition d'une version française car nous n'avons pas cette information et rien n'est confirmé pour le moment! Tout ce qu'on peut vous conseiller est, parce que l'achat a été fait sur notre site web, il faut que vous nous donnez le numéro de commande aujourd'hui afin d'enlever le livre en Anglais de votre commande ou annuler la commande.
Merci
Firdaouss

 

Du coup, voici ce que je proposerais bien :

- tous ceux qui ont acheter le bouquin en VO, soit vous annulez votre commande, soit... gardez bien le ticket lors de la livraison. Si GW traduit le bousin (mais peuvent pas confirmer comprenez-vous), on les harcèle au tel pour finir par un renvoie du bouquin avec le ticket de caisse en précisant bien qu'on voulait une Vf et que RIEN sur la page de commande  n'indiquait une possible sortie VF par la suite.

- on continue sur le projet d'effectuer une trad'... Vu qu'ils confirment/infirment rien, mieux vaut prendre les devants...

-> et faîtes passer le message à vos potes qui ont pris le bouquin VO du fait de l'absence de VF...

 

Barbarus : commencent à me gonfler à rien dire!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 2 heures, Barbarus a dit :

Barbarus : commencent à me gonfler à rien dire!

 

Cela ne sert à rien de s'en prendre au SAV - pour avoir travaillé dans ce genre de service, si l'ordre en haut est de ne rien dire, ils ne pourront rien te dire. Ils ne vont pas se faire virer pour te faire plaisir.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Attention, je différencie bien "le pauvre gars du SAV" qui fait se qu'il peut et "la politique générale de la boîte" que là, je trouve à chier et qui, là, me gonfle...

 

Barbarus : c'est GW qui me gonfle (pour être bien précis)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si jamais je peux vous faire des fiches à la con, histoire de traduire ça propre, ici ma fiche pour les starplayers de mon équipe. Commencer par les starplayers c'est une bonne idée. avec les règles pour les garder. Upkeep fees etc.
18447196_1405901946112451_91814832879376

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@hénuel Je comprend pas bien ce que tu veux faire (des fiches individuelles, comme à l'époque de la V3? des fiches comme celle que tu nous montre dans ton post?).

 

Sachant que mon objectif est "de tout traduire", comme à l'époque du LRB... Tout, c'est à dire "les règles", mais aussi la partie fluff du jeu (qui, perso, m'intéresse autant que les règles).

 

Le bouquin devrait arrivé par la poste soit cette semaine, soit la prochaine... J'ai quand même hâte!

 

Barbarus : swoop a déjà une proposition de traduction sur le Forum d'Ace pour ceux que ça intéresse de faire un retour.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Un Bon gros PDF avec toutes les nouveautés De DZ2 tranduites, là pour mon groupe de joueur j'ai attaqué les starplayers. Puis les nouvelles règles etc, là ce que j'ai posté c'est une capture du PDF.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ce qui est dommage c'est de taffer chacun dans son coin...

Si t'as des pdf à faire circuler, je vois pas pourquoi on refuserait que tu nous les passe... Mais ne serait-ce pas plus intéressant de te joindre à nous pour la trad' des règles si c'est cette partie-là qui te semble la plus importante! Plus on est, moins on aura de taff et plus on pourra échanger sur les trad'...

En bref, ce sera d'autant plus riche!

 

Barbarus

Modifié par Barbarus
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.