Aller au contenu
Warhammer Forum
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

TOW FR - Aidez à repérer les erreurs de traduction qui ont une influence sur le jeu


Snoops

Messages recommandés

 Edit de JB: sujet ouvert qui sert donc à compléter/commenter/corriger l'épinglé fermé listant les erreurs de traduction ayant une influence sur le jeu .


Bonjour a tous,

J'essaie de référencer toutes les coquilles (erreurs de traduction ou d'impression) des versions Françaises des livres de TOW
Si vous en voyez passer, n'hésitez pas a les signaler ici. J'essaierais de passer quotidiennement pour résumer le tout dans le 1er post

Livre de règles : 
- P117 : Commandement, 3ème paragraphe : une figurine ne peut utiliser une règle spéciale qu'une seule fois par sous-phase de Commandement. (La VF ne mentionne pas la restriction d'une utilisation Max)

- P123 : Marche Forcée, 3eme phrase : peut faire des roues(la VF empêche de faire plusieurs roues en marche forcée alors que la dernière phrase du paragraphe 1 sur la "Roue" P124 l'autorise clairement)
- P125 :
Reformation : corriger par " La reformation permet à une unité de sacrifier la totalité de son mouvement afin de pivoter autour de son centre jusqu’à 180°, et réarranger ses rangs et ses colonnes pour modifier sa formation ou en adopter une différente."
- P130 : Charge Contre Des Cibles Multiples, dernière phrase: l'unité qui charge compte comme ayant effectué une charge désordonnée (La VF indique l'inverse)
- P148 : Jets Naturels de 1 : Quand on effectue un jet de touche (La VF indique un jet de Blessure)
- P148 : Jets Naturels de 6 : Quand on effectue un jet de touche (La VF indique un jet de Blessure)
P170 : Vol (x), dernière phrase Un personnage ayant cette règle spéciale ne peut pas rejoindre une unité n'ayant pas cette règle spéciale, et vice versa. 
P174 : Tirs Multiples (X) : Modifier la dernière phrase comme suit "Quand le nombre de tirs multiples est générés par un jet de dés, lancez séparément pour chaque figurine" 
- P178 : Frappe En Dernier  Réduit sa  caractéristique d'Initiative à 1 (La VF indique une Initiative de 10)
- P196 : Monstres , Valeur du Tableau :  -  /  -  / PV de départ  (Se référer au profil P105) 
- P196 : Béhémots, Valeur du Tableau :  -  /  -  / PV de départ  (Se référer au profil P105) 
- P200 : Trophées de Guerre Si une unité en fuite est rattrapée et tuée par une unité ennemie, ...
- P209 : Les Personnages En Combat, 4ème point : Peut seulement être touché (La VF indiqueNe peut être touché")

- P209 : Les Personnages En Combat5ème point : Ne peut subir des touches d'impact et de piétinement directement contre lui que si il y a moins de cinq figurines du rang dans l'unité (La VF a supprimé ce point)
- P223 : Profil des Balistes, règles spéciales : Remplacer "Tir Rapide" par "Cadence Rapide" (Fait référence a la règles des Balistes a répétition plus bas dans la page)


Forces Fantastiques: 
- P27 : Règles du Tueur de Géants : "Bande Bigarrée" remplacée par "Bande Hétéroclite"
(bande Bigarrée est une 2nd façon de traduire "Motley Crew". Bande Hétéroclite étant la traduction FR dans le Livre de règles) 
- P146 sort "Chant des Arbres" : Placez un gabarit d'explosion de sorte que son trou central soit dans les 15" du lanceur
(La version FR indique "soit à 15" du lanceur", alors que la VO indique "Within 15" of the caster")

- p169 : Profil du coursier elfique décalé : Corrigé par M8  CC3  CT-  F3  E- PV-  Init4  A1 CD-
- P170 : Profil du coursier elfique décalé : Corrigé par M8  CC3  CT-  F3  E- PV-  Init4  A1 CD-
- P172 Profil de l'Equipage de Gardes Maritimes décalé : Corrigé par M-  CC4  CT4  F3  E- PV-  Init4  A1 CD8

- P184 : Bienfaits d'Asuryan : Renommer la règle en "Bénédictions d'Asuryan"
(qui est le nom utilisé chez les Gardes Phénix P165, le Phénix Spire de feu P175 et l'Honneur elfique  "Elu d'Asuryan" P179)


Hordes sauvages
- P11 : Liste des personnages, second point. Ajout Chef Gobelin de la nuit (La VF avait supprimé ce personnage de la liste)
- P15 : Chefs Gobelins, Options : remplacer "Armure lourde" par "Armure légère"
- P19, Monture de personnage : remplacer Araignée Géante par Araignée Gigantesque. (Pour différencier les montures des gobs de base de celles des héros)
- P20 : Araignée Géante : Remplacer toute les itérations du nom "Araignée Géante" par "Araignée Gigantesque"
- P24 : Snotling, Règles spéciales : Ajout "Ordre Dispersé" (La VF avait supprimé cette règle)
- P38 : Géant, Tableau d'attaque, 3-4 Balayage : Corriger la phrase par "la règle spéciale Attaques Aléatoires" (La VF oublie un mot) 

- P41 : Lances-Rocs Gobelins. L'équipement du profil devrait mentionné "Catapulte et Armes de base", et non "Lance-rocs et Armes de base" pour renvoyer vers les règles de cet équipement Page 224. 

- P44 : Effigie de Mork. Changer le nom de l'objet en "Idole de Mork" (pour correspondre a la description de l'objet, au nom anglais, et pour revenir a l'ancien nom utilisé dans les versions FR) 
- P108 : Géant du Chaos, Tableau d'attaque, 3-4 Balayage : Corriger la phrase par "la règle spéciale Attaques Aléatoires" (La VF oublie un mot) 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Nekhro a modifié le titre en TOW FR - Aidez à repérer les coquilles de traduction ou d'impression FR

on se limite aux règles, après si quelqu'un veut ouvrir le mem en section background, ne pas hésiter.

donc je met un épinglé fermé pour tout recensé les erreurs de tard (pauvre sire Lambert ils aiment pas que je dise ca, il parlait de diff VO/VF,) QUI MODFIE LE JEU, et ce sujet ici reste ouvert pour le recensement et les réactions

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y en a une gênante dans le livre de règle page 148 :

 

Dans les encarts jets naturels de 1 et jets naturels de 6, ils parlent de jets de blessure alors que la section de règle concerne le jet de touche (c'est contradiction avec le tableau de blessure).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • JB a modifié le titre en TOW FR - Aidez à repérer les erreurs de traduction qui ont une influence sur le jeu
il y a 24 minutes, Orcrist a dit :

Il y en a une gênante dans le livre de règle page 148 :

 

Dans les encarts jets naturels de 1 et jets naturels de 6, ils parlent de jets de blessure alors que la section de règle concerne le jet de touche (c'est contradiction avec le tableau de blessure).

déjà notée dans l'épinglé en ligne à l'instant, merci

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je n'avais pas vu l'épinglé, pardon.

 

Voici une erreur qui n'est pas dans l'épinglé. Dans forces fantastiques page 27, motley crew a été traduit de 2 façons différentes : bande hétéroclite (la traduction officielle) et horde bigarrée (qui ne renvoie à aucune règle).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hum @JB, tu es sur de la formulation de ce que tu as mis en épinglé ?

 

p 209 Les Personnage En Combat 5ème point: Ne peuvent subir des touches d'impact et de piétinement directement contre eux, si il y a moins de cinq figurines du rang dans l'unité / point absent de la VF

 

Cela ne paraît pas logique qu'un perso ne puisse pas subir de touche d impact et de piètinement si il a moins de 5 figurines avec lui dans l'unité. C'est pas au moins ou plus de 5 plutôt ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

tu as raison, c'est pas assez clair, je vais rajouter  "pas" et/ou "que", car evidemment si 5 figs du rang ou plus: pas ce genre de touches sur le perso !

je suis resté trop proche de la VO

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

P. 117, 2. Commandement, 3e §

La formulation est incorrecte. Il manque la notion de «qu’une seule fois par sous-phase» (once).

VF : Notez que, sauf indication contraire, une figurine ne peut utiliser une règle spéciale par sous-phase de Commandement.

 

VO : Note that, unless stated otherwise, a model can only use a special rule once per Command sub-phase.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Horde Sauvages, p 15, Chefs Gobelins : option armure légère (armure lourde en VF)

 

J'aurais bien aimé l'armure lourde, mais ça me semblait trop beau...

 

Également, la distinction Giant Spider = Araignée Géante, Gigantic Spider = Mère des Araignées a disparu de la VF, les deux étant nommées "Araignée Géante". Un peu embettant d'avoir 2 trucs différents qui ont le même nom, mais peut être pas génant pour le jeux. 

Modifié par Kâss' Krân'
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 8 heures, Kâss' Krân' a dit :

 

 

Également, la distinction Giant Spider = Araignée Géante, Gigantic Spider = Mère des Araignées a disparu de la VF, les deux étant nommées "Araignée Géante". Un peu embettant d'avoir 2 trucs différents qui ont le même nom, mais peut être pas génant pour le jeux. 

Pour le coup, c'est vrai que les deux peuvent se traduire par araignée géante, mais le traducteur n'a surement pas tilté que c'était 2 créatures différentes. 
On aurait du avoir "araignée géante" pour les troupes et  "Araignée gigantesque" pour les montures de héros

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a la même erreur de pagination pour l'équipage du Cotre Volant p.172 que pour les coursiers elfiques.

Vu la longueur française du nom, toutes les carac ont été décalées d'une "colonne" vers la droite.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je ne sais pas si il faut l'inclure, mais je le dis quand même : Page 133, test de Péril, la figure 133.1 est fausse. Le test de péril est réussi sur 4+. La figure laisse entendre 2+, car elle montre des dés qui donnent 1/1/2/3/4/4/5/8 et seulement les deux "1" sont montrés comme comme échec. Dans la version digitale de la VO, le schéma a été corrigé. Je ne sais pas ce qu'il en est pour la VO papier.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 27/01/2024 à 01:39, Snoops a dit :

On aurait du avoir "araignée géante" pour les troupes et  "Araignée gigantesque" pour les montures de héros

Oui, mais "Gigantic Spider" était traduit jusque là par Mère ded Araignées, je collerait à cet ancien nom qui a tenu plusieurs générations 😉

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 26/01/2024 à 17:08, Kâss' Krân' a dit :

Hordes Sauvages, p24, Snotling : Ordre dispersé (manquant en VF)

Je devance la question: meme si tirailleurs , la VO leur permet donc d'adopter une autre formation! après comme le type nuée semble pas avoir de bonus de rang (p191), je vois que ca change que la formation "physique" des figs, non?
 

Le 28/01/2024 à 11:13, ericwal a dit :

Il y a la même erreur de pagination pour l'équipage du Cotre Volant p.172 que pour les coursiers elfiques.

Vu la longueur française du nom, toutes les carac ont été décalées d'une "colonne" vers la droite.

déjà intégrée, mais merci!

 

Le 28/01/2024 à 19:49, Kâss' Krân' a dit :

Je ne sais pas si il faut l'inclure, mais je le dis quand même : Page 133, test de Péril, la figure 133.1 est fausse. Le test de péril est réussi sur 4+. La figure laisse entendre 2+, car elle montre des dés qui donnent 1/1/2/3/4/4/5/8 et seulement les deux "1" sont montrés comme comme échec. Dans la version digitale de la VO, le schéma a été corrigé. Je ne sais pas ce qu'il en est pour la VO papier.

je sens bien un schéma d'un stade plus précoce du jeu  ou la traversée d'ennemis faisait faire un test de terrain dangereux
 

Le 28/01/2024 à 19:51, Kâss' Krân' a dit :

Oui, mais "Gigantic Spider" était traduit jusque là par Mère ded Araignées, je collerait à cet ancien nom qui a tenu plusieurs générations 😉

une règle d'or dans la trad de séries qui s'étendent sur de années ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Erreur de nom de règle spéciale chez les Gardes Phénix (p. 165) : Bénédictions d’Asuryan alors que la bonne règle c’est Bienfaits d’Asuryan (invu 5+ au feu) . 
 

idem pour le Phénix Spire de Feu (p.175)

 

ou titre de la règle p.184

Modifié par ericwal
Modification du commentaire car il concerne d’autres points constatés par la suite
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon désolé pour le flood ça n’a pas d’impact sur le jeu mais je ne pouvais pas laisser passer celle-ci : p. 123 dans « ennemi repéré » on a un très joli : « Si vous ovulez » (au lieu de si vous voulez 😆). 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.