Jump to content
Warhammer Forum
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Traduction communautaire des Arcane Journals & PDF Legacy


Recommended Posts

Il y a 3 heures, Barbarus a dit :

 

 

Mon expérience me pousserai à te dire "réunissez les bonnes volontés" et que chacun fasse ce qui "lui parle"

on va faire excatement comme cela en effet!

on va attendre la sortie, et monter un pool

Link to comment
Share on other sites

Edit : la sortie des Legacy en VO uniquement lance le projet, si vous êtes partant pour participer, merci de vous signaler ici, ou en privé ....


@Kaelis a précisé que "À Horus Heresy, toutes les listes d'armées sorties en pdf gratuit sont en VO uniquement."

du coup j'ouvre ce sujet aussi!

Edited by Nekhro
Link to comment
Share on other sites

  • JB changed the title to traduction communautaire des PDF Legacy armies

Étant grand joueur breto devant l'éternel, je suis chaud pour démarrer la trad de l'arcane avec la partie règle (vu que je l'ai sous la main).

 

Ca devrait aller vite avec l'aide d'un trad auto + passage manuel derrière

Link to comment
Share on other sites

Maintenant qu'on a les arcane (si certains voulant participer ne les ont pas, me contacter en MP), je commence un première repart (que je tiendrai à jour en post 1):

Coordnation: JB
Expertise :) : @Dreadaxe

Brret règles : @stof
Hauts Elfes: Alex tag
 

Link to comment
Share on other sites

J'ai fait des test de conversion en word + trad auto et ca marche pas mal, ça fait une jolie base de travail en gardant les belles images de fond.

 

On ouvre un Drive communautaire ?

Link to comment
Share on other sites

premier soucis, la traduction de "infamy" (=liste d'armée alternative):

- "infamie" sonne très négatif
- "déshonneur" j'aime bien
- "indigne" c'est pas mal.

Porposition de @Dreadaxe :
* Armée de l'Infâmie
* Armée Indigne
* Armée vil,
* Armée indigne
* Armée abject
* Armée déshonorante
* Armée  sans honneur
* Armée Méprisables


vos avis ?

Link to comment
Share on other sites

"Armée renégate", je trouve que ça sonne mieux que plusieurs autres options, même si le sens est un tout petit peu différent. Mais ça traduit bien le fait de tourner le dos à l'honneur, tout ça^^

Edited by Gatem
Link to comment
Share on other sites

il y a 40 minutes, Princeps a dit :

c'est négatif/péjoratif mais c'est le but je pense.

On a une interview des concepteurs qui explique le choix de ce terme ?

Et il y a eu des débats sur les forums anglo-saxons au sujet du choix de ce terme, ou ils s'en fichent complètement ?

Ca pourrait aider à choisir la bonne Traduction...

 

 

Je me demande à quel point les concepteurs ont choisi ce terme spécifiquement pour évoquer aussi le caractère non-fameux, dans le sens de moins renommé, moins illustre, de moindre notoriété, de ces listes (et pas juste leur manque d'honneur).

 

 

Sinon pourquoi pas Armées marginales ? On a le côté 'alternative', le côté moins renommé et un peu le côté négatif, sans qu'il soit exagéré.

Dans la même lignée, Armées accessoires ou Armées secondaires (j'aime moins mais ça évoque la même idée) ?

 

Link to comment
Share on other sites

Il y a 2 heures, JB a dit :

premier soucis, la traduction de "infamy" (=liste d'armée alternative):

- "infamie" sonne très négatif
- "déshonneur" j'aime bien
- "indigne" c'est pas mal.

Porposition de @Dreadaxe :
* Armée de l'Infâmie
* Armée Indigne
* Armée vil,
* Armée indigne
* Armée abject
* Armée déshonorante
* Armée  sans honneur
* Armée Méprisables


vos avis ?

 

Dans les livres d'armées, dans la section de chaque liste de composition (exemple p.85 du livre Forces Fantastiques), le terme employé est "Armée de l'Infamie" (sans accent)
Ce serait je pense un bon choix de conserver les termes utilisés dans les livres officiels quand ils existent.

Link to comment
Share on other sites

Le 13/01/2024 à 18:39, Invité Zannh a dit :

Je peux donner un coup de main au besoin ^

impossible de te joindre en tant qu'invité.
Sinon la liste de l'équipe s'etoffe en post n° 1

 

Link to comment
Share on other sites

Il y a 8 heures, MarmIsACaribou a dit :

Je suis un plutôt solide relecteur/correcteur, si besoin ;)

 

Je peux aussi traduire, mais je n'aurai pas le temps de cumuler, et d'autres feront ça mieux que moi !

you are in !

 

Link to comment
Share on other sites

Il y a 2 heures, Gatem a dit :

"Armée renégate", je trouve que ça sonne mieux que plusieurs autres options, même si le sens est un tout petit peu différent. Mais ça traduit bien le fait de tourner le dos à l'honneur, tout ça^^

c chouette aussi! Après j'ai peur que par mimétisme pour tous les gens ayant l'exemplaire papier, le infamie reste !

Link to comment
Share on other sites

il y a une heure, Eldarion a dit :

 

Dans les livres d'armées, dans la section de chaque liste de composition (exemple p.85 du livre Forces Fantastiques), le terme employé est "Armée de l'Infamie" (sans accent)
Ce serait je pense un bon choix de conserver les termes utilisés dans les livres officiels quand ils existent.

quetsion réglée, merci de ton attention !!

 

 

Link to comment
Share on other sites

Bonjour,

 

Mes meilleurs vœux pour cette nouvelle année qui démarre bien, et un petit coucou à ceux avec qui j'ai pu travailler il y a quelques années. C'est un grand plaisir de revenir ici.

 

Je profite de ce message pour faire une petite annonce en avance : avec Biggobelin, nous allons (probablement) rouvrir le site La Taverne du Gobelin, qui proposait des mises à jour et traduction pour la V8. Mais cette fois-ci, il me semble plus intéréssant que nous travaillions avec le Warfo directement, plutôt que de notre côté.

 

Me voici donc ! Je suis partant pour être ajouté à ce projet. J'ai plutôt une appétance pour les Bretonniens pour démarrer. Et évidemment O&G dès que ça sort ! Je récupère les livres samedi prochain, et je m'y mets !

Edited by Kâss' Krân'
Link to comment
Share on other sites

Je veux bien apporter ma contribution aux traductions.

Je connais bien les anciens LA des Elfes noires et Hommes-lézard.

Je veux bien commencer les traductions de ces pdf.

 

Mais comment on s'organise? Dizizdekestion...

Sur un discord?

Documents partagé?

Pastebin?

On publie les txt ici?

 

Et encore tellement de question...

 

Bref, je veux bien aider mais dans quel structure?

Link to comment
Share on other sites

il y a une heure, Yodhur a dit :

Je veux bien apporter ma contribution aux traductions.

Je connais bien les anciens LA des Elfes noires et Hommes-lézard.

Je veux bien commencer les traductions de ces pdf.

 

Mais comment on s'organise? Dizizdekestion...

Sur un discord?

Documents partagé?

Pastebin?

On publie les txt ici?

 

Et encore tellement de question...

 

Bref, je veux bien aider mais dans quel structure?

tout est en place et déjà sur les rails, je te MP

Link to comment
Share on other sites

  • JB changed the title to Traduction communautaire des Arcane Journals & PDF Legacy

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.