Jump to content
Warhammer Forum

Traduction communautaire des Arcane Journals & PDF Legacy


Recommended Posts

Idem (mais je veux avoir mon support papier pour me mettre à la trad').

 

Niveau avis : "Armées Sans honneur", j'aime beaucoup même si ça sonne assez mal. "Armées Méprisables", j'adore, même si "Armées Méprisées" auraient aussi pu faire l'affaire (même si on dévoie un peu le sens).

 

Barbarus : envie de support papier pour trad'...

Link to comment
Share on other sites

En parlant de papier j'aurais une remarque/suggestion. Est ce qu'il serait possible dans la mise en page PDF de prévoir une marge pour une éventuel reliure ? Il y'a des site qui proposent de belle impression à partir de document pdf 

 

J y pense parce que c'était un reproche qui revenait souvent pour les LA du Warhammer Armies Project qui étaient très beau mais qui pâtissaient de ce détail à l'impression.

 

Bon sauf si ça fait franchir une ligne rouge d'illégalité ^^

 

Merci encore aux bonnes âme dévoué !

Link to comment
Share on other sites

Il y a 4 heures, Zangdharr a dit :

En parlant de papier j'aurais une remarque/suggestion. Est ce qu'il serait possible dans la mise en page PDF de prévoir une marge pour une éventuel reliure ? Il y'a des site qui proposent de belle impression à partir de document pdf 

 

J y pense parce que c'était un reproche qui revenait souvent pour les LA du Warhammer Armies Project qui étaient très beau mais qui pâtissaient de ce détail à l'impression.

 

Bon sauf si ça fait franchir une ligne rouge d'illégalité ^^

 

Merci encore aux bonnes âme dévoué !

je transmet

Link to comment
Share on other sites

Le 21/01/2024 à 13:34, JB a dit :

premier soucis, la traduction de "infamy" (=liste d'armée alternative):

- "infamie" sonne très négatif
- "déshonneur" j'aime bien
- "indigne" c'est pas mal.

Porposition de @Dreadaxe :
* Armée de l'Infâmie
* Armée Indigne
* Armée vil,
* Armée indigne
* Armée abject
* Armée déshonorante
* Armée  sans honneur
* Armée Méprisables


vos avis ?

 

Armée de félons pourrait convenir aussi.

Link to comment
Share on other sites

Pour rappelle la traduction officielle GW a ete dénichée ailleurs que dans les arcane journals : "armée de l'infamie"

Link to comment
Share on other sites

  • Nekhro changed the title to Traduction communautaire des PDF Legacy armies

Bonjour à tous,

 

Je ne sais pas si j'arrive après la guerre mais je peux également aider au besoin. Jouant Homme-lézards et Skavens ces deux listes m'intéressent particulièrement, mais je peux aider sur d'autres s'il y a davantage besoin :)

Link to comment
Share on other sites

Bonsoir,

disponible pour aider, surtout quand il y aura un livre d'armée Halflings !

Ou Nains, ce qui sera plus propable 😭

 

Plutôt pour de la relecture (pas assez de temps libre pour refaire de la traduction).

Pratique de l'anglais de voyage depuis quelques dizaines d'années (peu d'anglais professionnel).

Edited by HobbitPowa
Link to comment
Share on other sites

Le 25/01/2024 à 15:50, JB a dit :

Pour rappelle la traduction officielle GW a ete dénichée ailleurs que dans les arcane journals : "armée de l'infamie"

Dans le Livre de règles page 277 (concernant les listes d’armées), la VO dit bien «Army of Infamy» traduit en VF par «Armée Thématique».

Link to comment
Share on other sites

C'est quand même bien moche "thématique"....

 

Citation

la traduction officielle GW a ete dénichée ailleurs

Où, par simple curiosité?

 

Barbarus : armée thématique, c'est vraiment "moche"....

Link to comment
Share on other sites

La :

 

Le 21/01/2024 à 16:16, Eldarion a dit :

Dans les livres d'armées, dans la section de chaque liste de composition (exemple p.85 du livre Forces Fantastiques), le terme employé est "Armée de l'Infamie" (sans accent)
Ce serait je pense un bon choix de conserver les termes utilisés dans les livres officiels quand ils existent.

 

Link to comment
Share on other sites

Il y a 1 heure, Barbarus a dit :

C'est quand même bien moche "thématique"....

C’est vrai que ça a un coté un peu trop «technique», mais me semble plus général que «Infamie» qui garde une connotation négative tout de même (ça pouvait sembler avoir du sens pour les bretonniens et leur rapport à l’honneur et à la vertu). Ce doit être un oubli de correction quand ils ont choisi «Infamie» (qu’on trouve aussi dans Hordes Sauvages après vérification).

Edited by Nekhro
Link to comment
Share on other sites

Il y a 16 heures, Nekhro a dit :

Dans le Livre de règles page 277 (concernant les listes d’armées), la VO dit bien «Army of Infamy» traduit en VF par «Armée Thématique».

On s'oriente vers cette solution; car déjà qu'il ya deux VF pour ce treme, on va pas en mettre une 3ème
 

Il y a 11 heures, Nekhro a dit :

C’est vrai que ça a un coté un peu trop «technique», mais me semble plus général que «Infamie» qui garde une connotation négative tout de même (ça pouvait sembler avoir du sens pour les bretonniens et leur rapport à l’honneur et à la vertu). Ce doit être un oubli de correction quand ils ont choisi «Infamie» (qu’on trouve aussi dans Hordes Sauvages après vérification).

C'est meme une traduction fausse, car ce substantif de infamous ("tristement célèbre") est meme un faux-ami ici, car ont est dans la champ lexical de la notoriété, de la renommée.

Bref ca bosse sérieusement sur les traductions fan-made actuellement ;)

Link to comment
Share on other sites

@JB : ah ouai mais non, par pitié, pas de "thématique". Gardez le "infamie" au pire, "tristement célèbres" aurait été top. Quitte, dans chaque ouvrage, à mettre une petite note de base de page dès que le terme infamie arrive: "p.277, GW traduit "Army of Infamy" par "Armée Thématique" avant de le traduire dans les 2 livres de Liste d'Armées par "Armées de l'Infamie". Aucun de ces deux termes ne convenant réellement, nous avons choisis d'utiliser le terme "Armées Tristement Célèbres", mais cela recouvre la même chose que les deux termes précédents en terme de règles".

-> c'est explicatif, ça paume pas les joueurs et ça permet d'avoir un truc bien plus joli à la lecture...

 

Barbarus : quand y'a des trucs moches comme ça, faut pas hésiter niveau trad' à chercher mieux!

Edited by Barbarus
Link to comment
Share on other sites

Je suis d'accord avec Barbarus. Le "tristement célèbre" est bien, son défaut est d'être  peu long pour un titre. Viens ensuite "infamie" puis "thématique". Ce dernier est très froid et clinique, je n'aime pas trop 

Edited by Zangdharr
Link to comment
Share on other sites

Plus qu'à la célébrité, c'est à la réputation que infamous fait référence ici, je crois. Donc "à la triste réputation" me semble mieux, mais c'est encore plus long...

Remarque, "infamie" n'est pas si mal, en fait. Quand je regarde au Larousse, je trouve "Flétrissure sociale ou légale faite à la réputation de qqn." Mais l'adjectif "infâme" renvoie souvent à la saleté aussi, ce qui ne colle pas ici. C'est ça qui dérange, je suppose. "Armées d'infamie" serait peut-être mieux que "Armées de l'infamie".

Étrange que ça pose problème, quand on sait que c'est un mot qui est entré dans le vocabulaire anglais par le biais du français.

Link to comment
Share on other sites

Après, «Armée de l’Infamie» semble être la traduction choisie par GW. Il vaut mieux la garder pour rester cohérent avec tous les documents, traduits par GW ou la communauté. Les choix devront se faire sur les termes qui n’ont absolument aucune traduction je pense.

Link to comment
Share on other sites

Il y a 7 heures, Nekhro a dit :

Après, «Armée de l’Infamie» semble être la traduction choisie par GW. Il vaut mieux la garder pour rester cohérent avec tous les documents, traduits par GW ou la communauté. Les choix devront se faire sur les termes qui n’ont absolument aucune traduction je pense.

on en cause...

 

Link to comment
Share on other sites

  • JB changed the title to Traduction communautaire des Arcane Journals & PDF Legacy

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.