ilmarith Posté(e) le 23 janvier Partager Posté(e) le 23 janvier Salut, si jamais il y a besoin d'aide pour les trad je suis dispo Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Bigfourbe Posté(e) le 23 janvier Partager Posté(e) le 23 janvier Hello Si besoin d'aide, en particulier pour les ogres ou les skavens, je peux aider Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Barbarus Posté(e) le 25 janvier Partager Posté(e) le 25 janvier Idem (mais je veux avoir mon support papier pour me mettre à la trad'). Niveau avis : "Armées Sans honneur", j'aime beaucoup même si ça sonne assez mal. "Armées Méprisables", j'adore, même si "Armées Méprisées" auraient aussi pu faire l'affaire (même si on dévoie un peu le sens). Barbarus : envie de support papier pour trad'... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Zangdharr Posté(e) le 25 janvier Partager Posté(e) le 25 janvier En parlant de papier j'aurais une remarque/suggestion. Est ce qu'il serait possible dans la mise en page PDF de prévoir une marge pour une éventuel reliure ? Il y'a des site qui proposent de belle impression à partir de document pdf J y pense parce que c'était un reproche qui revenait souvent pour les LA du Warhammer Armies Project qui étaient très beau mais qui pâtissaient de ce détail à l'impression. Bon sauf si ça fait franchir une ligne rouge d'illégalité ^^ Merci encore aux bonnes âme dévoué ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
JB Posté(e) le 25 janvier Partager Posté(e) le 25 janvier Il y a 4 heures, Zangdharr a dit : En parlant de papier j'aurais une remarque/suggestion. Est ce qu'il serait possible dans la mise en page PDF de prévoir une marge pour une éventuel reliure ? Il y'a des site qui proposent de belle impression à partir de document pdf J y pense parce que c'était un reproche qui revenait souvent pour les LA du Warhammer Armies Project qui étaient très beau mais qui pâtissaient de ce détail à l'impression. Bon sauf si ça fait franchir une ligne rouge d'illégalité ^^ Merci encore aux bonnes âme dévoué ! je transmet Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mars Posté(e) le 25 janvier Partager Posté(e) le 25 janvier Le 21/01/2024 à 13:34, JB a dit : premier soucis, la traduction de "infamy" (=liste d'armée alternative): - "infamie" sonne très négatif - "déshonneur" j'aime bien - "indigne" c'est pas mal. Porposition de @Dreadaxe : * Armée de l'Infâmie * Armée Indigne * Armée vil, * Armée indigne * Armée abject * Armée déshonorante * Armée sans honneur * Armée Méprisables vos avis ? Armée de félons pourrait convenir aussi. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
JB Posté(e) le 25 janvier Partager Posté(e) le 25 janvier Pour rappelle la traduction officielle GW a ete dénichée ailleurs que dans les arcane journals : "armée de l'infamie" Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Feifnir Posté(e) le 25 janvier Partager Posté(e) le 25 janvier Hello. Joueur skavens depuis la V6, je veux bien filer un coup de main pour la traduction si besoin. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
megafan Posté(e) le 25 janvier Partager Posté(e) le 25 janvier Bonjour à tous, Pareil je peux donner un coup de main si besoin. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Elladriel Posté(e) le 27 janvier Partager Posté(e) le 27 janvier Hello! J'ai entendu dire que la traduction était déjà réalisée. Est-ce exact? Si oui, où peut-on la trouver? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
JB Posté(e) le 28 janvier Partager Posté(e) le 28 janvier Elle est en cours. Un fois les premier ouvrage finalisée en VF, ce sera annoncée ici et ailleurs Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Slann'tan Posté(e) le 28 janvier Partager Posté(e) le 28 janvier Bonjour à tous, Je ne sais pas si j'arrive après la guerre mais je peux également aider au besoin. Jouant Homme-lézards et Skavens ces deux listes m'intéressent particulièrement, mais je peux aider sur d'autres s'il y a davantage besoin Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
HobbitPowa Posté(e) le 29 janvier Partager Posté(e) le 29 janvier (modifié) Bonsoir, disponible pour aider, surtout quand il y aura un livre d'armée Halflings ! Ou Nains, ce qui sera plus propable Plutôt pour de la relecture (pas assez de temps libre pour refaire de la traduction). Pratique de l'anglais de voyage depuis quelques dizaines d'années (peu d'anglais professionnel). Modifié le 29 janvier par HobbitPowa Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
HobbitPowa Posté(e) le 29 janvier Partager Posté(e) le 29 janvier Bonsoir, je suis partant pour donner un coup de main de relecture sur un ouvrage si besoin. Vieille expérience de la chose et plutôt réactif mais pas pour tout faire à la fois. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nekhro Posté(e) le 29 janvier Auteur Partager Posté(e) le 29 janvier Le 25/01/2024 à 15:50, JB a dit : Pour rappelle la traduction officielle GW a ete dénichée ailleurs que dans les arcane journals : "armée de l'infamie" Dans le Livre de règles page 277 (concernant les listes d’armées), la VO dit bien «Army of Infamy» traduit en VF par «Armée Thématique». Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Barbarus Posté(e) le 29 janvier Partager Posté(e) le 29 janvier C'est quand même bien moche "thématique".... Citation la traduction officielle GW a ete dénichée ailleurs Où, par simple curiosité? Barbarus : armée thématique, c'est vraiment "moche".... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Zangdharr Posté(e) le 29 janvier Partager Posté(e) le 29 janvier La : Le 21/01/2024 à 16:16, Eldarion a dit : Dans les livres d'armées, dans la section de chaque liste de composition (exemple p.85 du livre Forces Fantastiques), le terme employé est "Armée de l'Infamie" (sans accent) Ce serait je pense un bon choix de conserver les termes utilisés dans les livres officiels quand ils existent. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nekhro Posté(e) le 29 janvier Auteur Partager Posté(e) le 29 janvier (modifié) Il y a 1 heure, Barbarus a dit : C'est quand même bien moche "thématique".... C’est vrai que ça a un coté un peu trop «technique», mais me semble plus général que «Infamie» qui garde une connotation négative tout de même (ça pouvait sembler avoir du sens pour les bretonniens et leur rapport à l’honneur et à la vertu). Ce doit être un oubli de correction quand ils ont choisi «Infamie» (qu’on trouve aussi dans Hordes Sauvages après vérification). Modifié le 29 janvier par Nekhro Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
JB Posté(e) le 30 janvier Partager Posté(e) le 30 janvier Il y a 16 heures, Nekhro a dit : Dans le Livre de règles page 277 (concernant les listes d’armées), la VO dit bien «Army of Infamy» traduit en VF par «Armée Thématique». On s'oriente vers cette solution; car déjà qu'il ya deux VF pour ce treme, on va pas en mettre une 3ème Il y a 11 heures, Nekhro a dit : C’est vrai que ça a un coté un peu trop «technique», mais me semble plus général que «Infamie» qui garde une connotation négative tout de même (ça pouvait sembler avoir du sens pour les bretonniens et leur rapport à l’honneur et à la vertu). Ce doit être un oubli de correction quand ils ont choisi «Infamie» (qu’on trouve aussi dans Hordes Sauvages après vérification). C'est meme une traduction fausse, car ce substantif de infamous ("tristement célèbre") est meme un faux-ami ici, car ont est dans la champ lexical de la notoriété, de la renommée. Bref ca bosse sérieusement sur les traductions fan-made actuellement Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Barbarus Posté(e) le 30 janvier Partager Posté(e) le 30 janvier (modifié) @JB : ah ouai mais non, par pitié, pas de "thématique". Gardez le "infamie" au pire, "tristement célèbres" aurait été top. Quitte, dans chaque ouvrage, à mettre une petite note de base de page dès que le terme infamie arrive: "p.277, GW traduit "Army of Infamy" par "Armée Thématique" avant de le traduire dans les 2 livres de Liste d'Armées par "Armées de l'Infamie". Aucun de ces deux termes ne convenant réellement, nous avons choisis d'utiliser le terme "Armées Tristement Célèbres", mais cela recouvre la même chose que les deux termes précédents en terme de règles". -> c'est explicatif, ça paume pas les joueurs et ça permet d'avoir un truc bien plus joli à la lecture... Barbarus : quand y'a des trucs moches comme ça, faut pas hésiter niveau trad' à chercher mieux! Modifié le 30 janvier par Barbarus Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Zangdharr Posté(e) le 30 janvier Partager Posté(e) le 30 janvier (modifié) Je suis d'accord avec Barbarus. Le "tristement célèbre" est bien, son défaut est d'être peu long pour un titre. Viens ensuite "infamie" puis "thématique". Ce dernier est très froid et clinique, je n'aime pas trop Modifié le 30 janvier par Zangdharr Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Gatem Posté(e) le 30 janvier Partager Posté(e) le 30 janvier (modifié) Armées de male fame ? mal famées ? Modifié le 30 janvier par Gatem Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mîm Posté(e) le 30 janvier Partager Posté(e) le 30 janvier Plus qu'à la célébrité, c'est à la réputation que infamous fait référence ici, je crois. Donc "à la triste réputation" me semble mieux, mais c'est encore plus long... Remarque, "infamie" n'est pas si mal, en fait. Quand je regarde au Larousse, je trouve "Flétrissure sociale ou légale faite à la réputation de qqn." Mais l'adjectif "infâme" renvoie souvent à la saleté aussi, ce qui ne colle pas ici. C'est ça qui dérange, je suppose. "Armées d'infamie" serait peut-être mieux que "Armées de l'infamie". Étrange que ça pose problème, quand on sait que c'est un mot qui est entré dans le vocabulaire anglais par le biais du français. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nekhro Posté(e) le 30 janvier Auteur Partager Posté(e) le 30 janvier Après, «Armée de l’Infamie» semble être la traduction choisie par GW. Il vaut mieux la garder pour rester cohérent avec tous les documents, traduits par GW ou la communauté. Les choix devront se faire sur les termes qui n’ont absolument aucune traduction je pense. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
JB Posté(e) le 30 janvier Partager Posté(e) le 30 janvier Il y a 7 heures, Nekhro a dit : Après, «Armée de l’Infamie» semble être la traduction choisie par GW. Il vaut mieux la garder pour rester cohérent avec tous les documents, traduits par GW ou la communauté. Les choix devront se faire sur les termes qui n’ont absolument aucune traduction je pense. on en cause... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.