Nekhro Posted May 20, 2023 Share Posted May 20, 2023 edit de JB: il y un épinglé pour trouver les tard communautaires diffusables. EDIT de JB: avec @Dreadaxe on se propose pour coordonner ce projet. Première étape, si vous souhaitez participer, merci de vous signaler en répondant ici À moins d’une erreur (qui n’a pas été encore corrigée quand j’écris ce message), après moins d’un an d’existence, HH voit son premier bouquin de campagne sortir en VO uniquement. C’est bien entendu encore trop tôt pour en déduire quoique ce soit pour TOW, mais c’était une crainte qu’on pouvait avoir puisque c’était le cas sur d’autres jeux. Et comme HH est au moins aussi important (voire plus) que ne le sera TOW, on peut malheureusement imaginer un traitement similaire pour TOW. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Barbarus Posted May 20, 2023 Share Posted May 20, 2023 Reste à voir si, comme.pour BB, la communauté prendra le relais... Barbarus : et il faudra des motivés à mon avis... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nekhro Posted May 20, 2023 Author Share Posted May 20, 2023 À voir, oui. Mais ça me semble moins évident. BB est un jeu plus «petit», donc peut-être plus facile à travailler de ce coté là (mais je ne me rends pas compte). Et surtout, la communauté de BB avait déjà fait ce travail, et de manière beaucoup plus organisée, pendant toutes les années pendant lesquelles GW ne vendait plus le jeu. Il n’y a pas vraiment eut ça pour Battle. Il y a bien le 9e Âge, mais ils se sont détournés de ce qui rattachait le système de jeu à GW (fluff notamment), ou WAP mais pas de manière aussi unanime (de ce que je vois de loin pour BB). Est-ce que ce ne sera pas le sentiment de «GW nous lâche encore» qui prédominera ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Barbarus Posted May 21, 2023 Share Posted May 21, 2023 Citation Et surtout, la communauté de BB avait déjà fait ce travail, et de manière beaucoup plus organisée, pendant toutes les années pendant lesquelles GW ne vendait plus le jeu. Au niveau "traduction", la communauté de BB, c'est Ace (pour la mise en page), @PileouFace (pour la relecture), votre serviteur (pour la traduction) et 3 ou 4 autres personnes qui sont intervenues de façon plus ou moins régulières... Donc, "oui", le taff est bien moins conséquent que pour Battle, mais la "communauté" de traducteur n'est pas bien grosse non plus.... Barbarus : 5 personnes pour la trad' par équivalent LA, 2 pour la relecture et une personne pour la mise en page, et ça devrait rouler... Mais faut trouver des gens motivés... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JB Posted June 8, 2023 Share Posted June 8, 2023 dans MESBG ("le jeu de bataille de la terre du milieu") la communauté traduit et met tout en page... de main de maitre, donc meme si GW ne fait pas le taf, ce sera fait pour TOW Après ce fera encore un point commun avec ce jeu qui d'adresse clairement aux vétérans avec déjà des armées (pas de recrutement commercial facile sans VF officielle) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hellfox Posted June 8, 2023 Share Posted June 8, 2023 il y a 33 minutes, JB a dit : de main de maitre La traduction est même meilleure qu'une certaine traduction, d'une certaine version, d'un certain jeu. Je remercie la communauté d'avoir traduit le SDA Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hargoth Posted June 9, 2023 Share Posted June 9, 2023 (edited) Le problème de la non-traduction du jeu est qu'il risque d'être marginale du côté des non-anglophone, il y a toute une nouvelle génération de joueurs qui attend le retour de battle, des gens qui n'ont jamais touché une figs et qui ont découvert l'univers via TWW. Surtout qu'ils semblent diriger leurs efforts sur un aspect "historique/narratif" du jeu, le SDA tout le monde connaît le lore ou peu y accéder via les livres de l'auteur ou des centaines de sites web. Personnellement, j'aime beaucoup le lore et l'anglais ne me dérange pas pour les règles, mais jamais de la vie, je ne ferai l'effort de lire un livre de campagne avec d'énorme bloc de lore en anglais. Je ne veux pas être pessimiste, je veux que ce jeu soit une réussite, j'espère avoir une vf. Edited June 9, 2023 by Hargoth Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JB Posted January 5 Share Posted January 5 On va donc dès maintenant s'organiser pour proposer leur traduction, mise en page.... La veille de la sortie du jeu, la section Monde Qui Fut sera réorganisée, et proposera un sous forum TOW creation Et développement, où un sujet pour ce projet (enfin chaque arcane journal) sera créé pour avancer au plus vite. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Darknor Posted January 5 Share Posted January 5 Congrats pour la réorganisation du forum @JB ! Ca va être top ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dreadaxe Posted January 5 Share Posted January 5 (edited) Le 20/05/2023 à 21:15, Barbarus a dit : Reste à voir si, comme.pour BB, la communauté prendra le relais... La communauté SdA/MEBSG a aussi fait le travail. Edit : Argh ça m'apprendra à pas lire jusqu'au bout. Pour ajouter à la chose. La traduction SdA se fait sur Gitlab pour avoir un vrai suivi des modifications. https://gitlab.com/Eremanth/armees-de-la-terre-du-milieu-fr Edited January 5 by Dreadaxe Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hellfox Posted January 5 Share Posted January 5 il y a 46 minutes, JB a dit : TOW creation Et développement Sans aller trop vite et même si ça reste à tester. Un des projets que j'aimerai lancer c'est un supplément magie pour proposer une alternative à celle de TOW plus proche des autres versions (avec éventuellement diverses options comme les vents ou points de magie). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
stof Posted January 6 Share Posted January 6 Je suis chaud pour participer à la trad si besoin. Je parle anglais couramment. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JB Posted January 6 Share Posted January 6 Il y a 1 heure, stof a dit : Je suis chaud pour participer à la trad si besoin. Je parle anglais couramment. Merci. On lancera le projet dans le futur sous-forum "TOW- Creation & Développement", avec je pesne des outils de coordination moderne. On pourra ainsi mutualiser toutes les bonnes volontés Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Georges Posted January 6 Share Posted January 6 Je suis pas sûr que j'aurais la foi/le temps de participer mais si jamais on a un pdf, je pourrais déjà la passer sous deepL entièrement pour faire une base. La trad auto est de très bonne qualité aujourd'hui. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Heimmenrich Posted January 6 Share Posted January 6 (edited) Perso dispo pour traduire (ça changera pas vraiment du boulot) , par contre je n'ai pris que le Bretonnien... Edited January 6 by Heimmenrich Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mazh Posted January 6 Share Posted January 6 (edited) On dirait bien que ça ne sera pas nécessaire finalement Edited January 6 by Eanil Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Overlord Posted January 6 Share Posted January 6 à l’instant, Eanil a dit : On dirait bien que ça ne sera pas nécessaire finalement Pourquoi ? Une annonce ?! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nekhro Posted January 6 Author Share Posted January 6 Ça sent plutôt le mauvais copier-coller d’une boutique. Si une traduction était disponible, elle serait déjà en vente. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mazh Posted January 6 Share Posted January 6 (edited) J'ai merdé mon upload d'image mais c'est corrigé C'est tout droit sorti de l'article sur Warhammer Community qui accompagne la préco L'article de Warhammer Community en question ! Edited January 6 by Eanil Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nekhro Posted January 6 Author Share Posted January 6 Je n’avais pas reconnu le bouton (il me disais bien quelque chose pourtant ). C’est donc GW qui a fait une erreur de copier-coller. La pré-commande a (eu) lieu, et il n’y a que la VO. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Zannh Posted January 13 Share Posted January 13 Je peux donner un coup de main au besoin ^ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Barbarus Posted January 14 Share Posted January 14 Attention, il y a déjà eu un précédent chez GW (le seul à ma connaissance). Lors de DZ2016, le texte a été annoncé en VO uniquement... J'avais mis la pression (comprendre envoyé pas mal de mail) à GW dont le vendeur avait fini par lâché à demi-mot qu'il y aurait peut-être une trad' "à venir"... Et une trad était effectivement sortie peu après (mais pas le même document (de mémoire, c'était dans un Almanach... Même plus sûr), mais la communauté avait déjà fait le job durant le temps de latence. Notez aussi que la version 2020 de BB avait été annoncé en France au début en VO uniquement... Alors qu'en Belgique, la VF était dispo... Barbarus : mais ça m'étonnerait qu'ils fassent cette bourde pour un jeu comme TOW... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hellfox Posted January 14 Share Posted January 14 Faut voir, il peut avoir des problèmes entre le traducteur et GW, mais il y a pas des arcanes sorties dans d'autres langues? Genre en allemand? A voir mais ça semble mal parti... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JB Posted January 16 Share Posted January 16 Le 13/01/2024 à 18:39, Invité Zannh a dit : Je peux donner un coup de main au besoin ^ Merci En fait, on va mettre en chantier cela pour les arcane Journal, mais si on est trop peu nombreux, et que les PDF legacy ne sont que en VO, il faudra peut etre prioriser ces derniers Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Barbarus Posted January 16 Share Posted January 16 Citation il peut avoir des problèmes entre le traducteur et GW Et si tel est le cas, GW peut pas/a pas eu le temps d'en trouver un autre? Pour moi, c'est la moins crédible des explications possible... Citation les PDF legacy ne sont que en VO, il faudra peut etre prioriser ces derniers Mon expérience me pousserai à te dire "réunissez les bonnes volontés" et que chacun fasse ce qui "lui parle" plutôt que ce qu'un "responsable" lui demande de prioriser... Avec BB, on avait fonctionné comme ça, et ça avait été efficient. Quand quelqu'un à demandé à des gens de faire autre chose que ce qui les intéressait, on a vite perdu les motivés... Quitte à ce que les plus motivés fassent "in fine" la partie la plus ingrate... Mais si un gars est motivé par trad' le lore RdT et que tu lui dit "non, nous on fait les règles en PDF", vous risquez de perdre doublement du temps : le gars risquant de ne faire ni le lore ni les règles... Barbarus : après, avant même de penser trad', moi je penserais approvisionnement en texte... ceux qui passeront par les revendeurs risquent d'arriver bien après la guerre s'ils veulent faire une trad "à partir du papier" (ce qui est quand même plus "pratique" je trouve...). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.